Sentence examples of "получающийся" in Russian
Однако если внутренний спрос не вырастет достаточно быстро в странах с положительным торговым балансом, то получающийся недостаток глобального спроса по отношению к предложению - или, эквивалентно, избыток глобальных накоплений по отношению к инвестиционным тратам - приведет к более слабому восстановлению глобального роста, когда большинство экономик будут расти значительно более медленными темпами, чем их потенциальные возможности.
Or, si la demande intérieure n'augmente pas assez vite dans les pays en excédent, la baisse de la demande de fourniture mondiale qui en résulte - ou inversement l'excès d'épargne mondiale relatif à l'investissement - conduira à une reprise de la croissance faible dans le monde avec des économies qui augmentent bien plus lentement qu'elles ne le pourraient.
"Я буду рад выступить в вашей школе, но у вас вместо недели здоровья получается неделя болезни.
"Je serais heureux de venir parler dans votre école, mais sachez que ce n'est pas la semaine du bien-être, c'est celle du mal-être.
Если каждый относительный военный успех сопровождается абсолютным политическим поражением, как это произошло с последней военной операцией в Газа, то какое получается соотношение между затратами и выгодой?
Si chaque succès militaire relatif est accompagné d'un désastre politique absolu, comme cela a été le cas lors des récentes opérations militaires à Gaza, quel est le rapport coûts-bénéfices ?
А иногда, если вы сумели правильно использовать время и поработать, то что-то получается, но без ощущения лёгкости.
Mais parfois, si on arrive à organiser son temps avec sagesse et de s'y tenir, on en tire quelque chose, mais ça ne vient pas naturellement.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено.
Pas de doute, j'étais informée, que le consentement avait été obtenu.
Стоит попробовать, и я верю, что все получится.
Ça vaut la peine d'essayer et je crois que ça réussirait.
Написанный таким образом портрет получился ярким, уверенным и производящим сильное впечатление.
Le portrait qui en résulte est fait de touches audacieuses, de couleurs vives et d'images frappantes.
Это получилось неожиданно для нас, так, конечно, проекты не разрабатывают, но с этим интерфейсом можно много чего делать.
C'est venu naturellement sur le moment, ce n'est probablement pas la bonne chose à faire, mais vous pouvez faire tellement de choses intéressantes avec ces interfaces.
Если запустить эту программу, то получится вот что.
Si nous exécutons ce programme, voici ce que nous obtenons.
И, как вы могли заметить, пока у нас это не очень хорошо получается.
Nous n'avons pas si bien réussi jusqu'ici.
Получающаяся в итоге экономика, основанная на наличных деньгах, приводит к росту коррупции.
Le système économique qui en résulte est basé sur les liquidités, ce qui est une invitation à la corruption.amp
Начавшись в Силиконовой Долине, в эдаком идеальном месте, мы подумали, если это заработает в Уганде, возможно, у нас что-то получилось.
Comme si ça venait de la Silicon Valley, une sorte d'utopie, et - une espèce de, vous savez, de monde, nous avons pensé que si nous pouvions faire marcher cette technologie dans la campagne en Ouganda, on pourrait en faire quelque chose.
За всё, что легко получается, приходится очень дорого платить.
Pour tout ce qui peut être facilement obtenu, nous devons payer cher.
Она красиво пела, и у неё даже получилось сказать кое-что по-китайски:
Elle a chanté magnifiquement, et elle a même réussi à dire quelques mots en chinois :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert