Sentence examples of "понадобиться" in Russian with translation "falloir"
Если Китай ответит на мольбы переоценить юань, ему также может понадобиться жесткий подход в отношении других проблем, чтобы усмирить националистические чувства.
Si la Chine cède finalement aux pressions pour réévaluer le yuan, il lui faudra être beaucoup plus ferme sur d'autres dossiers pour calmer les ardeurs nationalistes.
Чтобы реализовать проект, понадобилось десять лет.
Il a fallu environ 10 ans pour mettre ce projet en place.
Но для успеха кампании понадобилось 24 года.
Mais il a fallu 24 ans pour que la campagne soit un succès.
Для этого США понадобится активный торговый баланс.
Pour cela, il faudra que leur balance commerciale soit en excédent.
Ему понадобилось много времени, чтобы понять, что она говорит.
Il lui fallut beaucoup de temps pour comprendre ce qu'elle disait.
Понадобился примерно миллиард лет, чтобы на Земле зародилась жизнь.
En gros, il a fallu un milliard d'années pour qu'il y ait de la vie sur Terre.
Им понадобилось 50 миллионов лет, чтобы научиться делать такую раковину.
Il leur a fallu environ 50 millions d'années pour apprendre à parfaire la manière de faire cette coquille d'ormeau.
Им понадобилось шесть лет чтобы достичь парка в 1000 автомобилей.
Il leur a fallu 6 ans pour avoir 1000 voitures en service.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду.
Il a fallu de nombreuses années pour que le programme devienne ce qu'il est aujourd'hui.
Для всех данных проблем нам понадобятся иные макроэкономические финансовые средства.
Il faudra trouver une autre solution à toutes ces questions macroéconomiques et financières.
Поэтому для проведения серьезных реформ понадобится твердое и продолжительное общественное давление.
Donc, si l'on veut que soient mises en oeuvre des réformes sérieuses, il faudra que l'état fasse montre d'une grande fermeté et de persévérance.
Внизу понадобится надпись, ну, для тех, кто не видел публичного объявления.
Il faudra ajouter un peu de texte en-dessous, vous savez, pour ceux qui n'auront pas vu les annonces de service public.
[До этого на тот же результат] понадобился весь период от каменного века.
Il a fallu attendre depuis l'âge de pierre pour en arriver là.
Но провал не будет второстепенным событием, и организации понадобятся годы, чтобы восстановиться.
Mais ce ne sera pas un événement anodin et il faudra des années pour que l'organisation s'en remette.
А сколько же времени понадобилось Соединённым Штатам, чтоб достичь уровня Чили по здравоохранению?
De combien de temps faut-il faire avancer les États-Unis pour qu'ils aient le même niveau de santé que le Chili aujourd'hui ?
Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации.
Il a fallu plusieurs autres incidents de ce genre pour que je comprenne ce que j'avais à faire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert