Sentence examples of "попал" in Russian

<>
Translations: all97 atteindre23 se trouver17 se loger1 other translations56
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. Il est plus que probable que Mikhaïl Saakashvili, jeune et impulsif président géorgien, tombe dans le piège qu'il a lui-même en partie tendu.
Чтобы мяч попал в сетку. Mettre le ballon au fond des filets.
Мне песок в глаза попал. J'ai du sable dans les yeux.
Так я попал в эти края. Alors j'ai fini dans des endroits comme celui-ci.
и попал в мир художественного свиста. et j'ai fait mon entrée dans le monde des siffleurs.
На самом деле он попал в аварию. En fait il a eu un accident de voiture.
И попал в эту действительно модную тусовку. Je me suis retrouvé à cette soirée huppée.
Мой отец попал в автокатастрофу и умер. Mon père avait eu un accident de voiture catastrophique, et il était mort.
Когда я попал в тренировочный лагерь, я говорил: Quand je suis allé au camp d'entraînement, j'ai dit :
Сначала я обрадовался, что попал в руки американцев. Dans un premier temps, j'étais plutôt content de me retrouver entre les mains des Américains.
Переходя улицу, кот чудом не попал под колеса грузовика. En traversant la rue, le chat a échappé de justesse aux roues d'un poids lourd.
Попал на чемпионат мира, который и выиграл в 2004 году. Et j'ai aussi participé au championnat du monde, et j'ai gagné en 2004.
остановить его на суше, пока еще не попал в океан. l'arrêter sur la terre avant qu'il ne tombe dans l'océan.
Я чувствую себя, как если бы я попал в колонию ангелов". C'est comme si j'avais atterri dans une colonie d'anges."
В рынок попал миномётный снаряд, который убил нескольких членов одной семьи. Un marché a été touché par un obus de mortier qui a tué plusieurs membres d'une même famille.
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. Tout comme les femmes de HawaÏ qui m'ont élevée l'ont prédit, le monde a des problèmes.
Но потом я попал к действительно молодому лидеру, Шимону Пересу, президенту Израиля. Jusqu'à ce que je sois reçu par un vrai jeune dirigeant de ce monde, Shimon Peres, le président d'Israel.
Последствия войны встречаются всюду, особенно среди тех, кто попал под перекрестный огонь. Les conséquences de la guerre sont partout visibles, et tout particulièrement pour ceux pris entre deux feux.
Нужно учитывать не только тех, кто попал под запрет, но также и других. Et il ne s'agit pas seulement des personnes à qui l'on a interdit de se présenter aux élections.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику. Lorsque l'euro s'est retrouvé en difficulté plus tôt cette année, la Chine a opté pour une politique attentiste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.