Sentence examples of "поражения" in Russian with translation "défaite"
Европейская интеграция больше не может терпеть поражения.
L'intégration européenne ne peut pas se permettre de connaître d'autres défaites.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы.
Mais en dépit des récentes défaites, il est bien trop tôt pour renoncer à une Europe intégrée.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
Les Américains le savent bien depuis leur défaite au Vietnam.
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
Seul un chef fort, pensait de Gaulle, aurait pu éviter la défaite.
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась.
Avec la défaite et la disparition de Saddam Hussein, le danger d'un "front oriental" contre Israël s'est affaibli.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Face à l'échec économique ou à la défaite militaire, leurs empereurs perdent leurs habits.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
Tant et si bien qu'au bout de 48 heures, Israël paraissait au bord de la défaite sur les deux fronts.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера.
Même après la défaite, le Fatah n'a pas mis en oeuvre une seule réforme ni un changement au sein de sa direction.
"Священный союз" Меттерниха был единственной оригинальной политической идеей, возникшей в результате поражения Наполеона.
La Sainte Alliance de Metternich fut la seule idée politique originale à émerger de la défaite de Napoléon.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры".
La "paix" ne fut obtenue qu'avec la totale et inconditionnelle défaite des Tigres Tamoules rebelles.
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Ce n'est pas sans rappeler la stratégie militaire qui consiste devant la défaite qui s'annonce sur le champ de bataille, à empoisonner les puits avant de battre en retraite.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
Si le Hamas accepte une trêve de plusieurs années avec Israël, les Palestiniens y verront un signe de la défaite du Hamas qui renforcerait encore leur sentiment d'humiliation et d'abandon.
Но с другой стороны, это Ближний Восток, где более ранние достижения возникли из поражения, а не из победы.
Toutefois, il s'agit ici du Moyen-Orient, où des avancées ont déjà émergé de défaites, et non de victoires.
По поводу поражения Германии во всем мире было почти открытое злорадство, лишь слегка замаскированное выражением солидарности с каменными лицами.
Il y a eu une jubilation manifeste sur la défaite allemande partout dans le monde, mais elle est à peine voilée par des expressions tendues de solidarité.
Разница заключается в том, что Джордж Буш выиграл выборы с минимальным отрывом, а Уильям Хейдж не смог избежать поражения.
La différence tient au fait que George W. Bush a emporté la présidentielle de justesse tandis que William Hague ne pouvait éviter la défaite.
А после ее поражения во Второй мировой войне, Япония восстала из пепла, в последствии став ведущим глобально-экономическим центром Азии.
Et après sa défaite à l'issue de la Deuxième Guerre mondiale, il a émergé de ses cendres pour devenir le premier pays asiatique à être un moteur de l'économie mondiale.
Было бы ясно, что Западная Германия имела в виду не воссоединение, а изменение последствий поражения Нацистской Германии в 1945 г.
Car il serait apparu clairement que l'Allemagne de l'ouest n'avait pas en tête la réunification mais bien le renversement des conséquences de la défaite de l'Allemagne nazie de 1945.
Но по мере того, как новое правительство Дональда Туска вступает в должность, для всех нас важно извлечь уроки из их поражения.
Mais alors que le nouveau gouvernement de Donald Tusk entre en fonction, il est essentiel que nous retenions les leçons de cette défaite.
Но данные доводы являются следствием неспособности понять характер сегодняшних вооружённых конфликтов, которые больше не следуют классической логике военной победы или поражения.
Mais ces critiques reflètent l'incapacité à contempler la nature actuelle des conflits armés, qui ne suit plus la logique classique de la victoire ou de la défaite militaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert