Sentence examples of "поражён" in Russian with translation "frapper"

<>
Посещая выставку за выставкой, я был поражён, что нашёл то, что искал. Et j'ai été frappé en allant en voir tant, les unes après les autres, avec une certaine lucidité quant à ce que je désirais ardemment.
И я был поражён сопоставлением этих двух великих дисциплин, что есть у человечества. Et j'ai été frappé par la juxtaposition de ces deux grandes disciplines que connait l'humanité.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики. Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит. En traversant la place Tienanmen, j'ai été frappé par ce paradoxe :
Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем. Quand je me suis rendu pour la première fois en Inde en tant que représentant du gouvernement américain à la fin des années 70, j'ai été frappé par le fait que mes hôtes voulaient absolument obtenir un statut comparable à celui de la Chine.
Среди прочих одна действительно поражала. Mais il y en a une qui m'a vraiment frappé.
Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии: Récemment, j'ai été frappé par une analogie tirée de l'histoire de l'Allemagne :
Вы ищете что-то, что придет и поразит вас. Vous cherchez quelque chose qui vienne vous frapper.
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей. Et ce qui m'a frappé immédiatement c'était combien ces deux personnes s'aimaient.
Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Ce n'est pas tant la déclaration qui m'a frappée, mais le nom du PDG :
И нам не нужно беспокоиться, что другие мишени могут быть поражены Стакснетом. Nous n'avons donc pas à nous inquiéter que d'autres cibles puissent être frappées par Stuxnet.
И что меня поразило - я хочу, чтобы вы запомнили эту мысль, это чувство: C'était si frappant - un des messages que je veux vous faire passer ici aujourd'hui - c'est cette expérience.
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей. Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant.
Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня. Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi avant même de me connaître.
Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников. Le commerce international et les voyages permettent aux maladies infectieuses de frapper des continents éloignés de leur pays d'origine.
Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок. "J'ai été tellement frappée par ce commentaire qu'à partir de ce moment-là j'ai commencé à offrir à tous les participants ces sept sodas.
Я была поражена тем, какое прекрасное чувство уверенности возникло во мне и тем насколько заразительным было это чувство. J'ai été frappée par le sentiment de bien-être que cela procure, et de voir à quel point ce sentiment était contagieux.
Смертоносное жало терроризма, поразившее бомбовыми ударами штаб-квартиру миссии ООН в Ираке, направлено сегодня на работу гуманитарной миссии Объединенных Наций. Le poison du terrorisme a maintenant frappé de plein fouet le travail humanitaire des Nations unies avec le tragique bombardement du quartier général établi en Iraq.
И меня сразу поразило при встрече с Хьюн Сук, насколько она была уверена в себе и насколько счастлива быть самой собой. Et ce qui m'a frappé tout de suite quand j'ai rencontré Hyun Sook c'était comme elle semblait être sûre d'elle, comme elle semblait bien dans sa peau.
Меня поразила одна замечательная мысль во время чтения его рассказа, о том, что меня так увлёк в это потрясающее, яркое путешествие перевод. Ce qui m'a frappé comme étant particulièrement remarquable au cours d'une lecture du roman je me suis rendu compte que j'étais entrainé dans ce voyage saisissant et remarquable dans une traduction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.