Sentence examples of "последовало" in Russian
"Что последовало сразу же после использования жесткой власти?
"Quelles ont été les conséquences immédiates de la puissance dure ?
И опять за моделью последовало большое количество эмпирических исследований.
Une fois encore, les études empiriques se sont servies de ce modèle.
К сожалению, со стороны ООН не последовало введения санкций.
Les Nations unies n'ont malheureusement pas donné suite au moyen d'une action institutionnelle.
Кризис распространился по всему миру, но рецессии не последовало.
La crise s'est propagée au reste du monde, sans pour autant le plonger dans une récession.
Дальнейших поступлений ни из Европы, ни из США не последовало.
Ni les Etats-Unis ni l'Europe ne se sont portés volontaires pour donner plus d'argent.
Падение, которое последовало за кризисом, помогло ускорить выздоровление путем повышения экспорта.
La dépréciation qui fit suite à la crise a permis d'accélérer la reprise par une relance des exportations.
На вопрос агента, как они собираются снимать эту ленту, ответа не последовало.
Lorsque l'agent a demandé comment on allait ôter le ruban adhésif, on ne lui a rien répondu.
Год спустя за этим последовало убийство Мохаммеда Сулеймана, который руководил восстановлением ядерного предприятия.
Puis il a poursuivi un an après, avec l'assassinat de Mohammed Suleiman, le général syrien en charge de ressusciter le projet nucléaire.
Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий.
Mais ces gestes de bonne volonté envers les sensibilités islamistes n'ont pas eu de contrepartie.
Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер.
Mais aucune action ou politique cohérente n'a fait suite à cette annonce.
За нравоучительными наставлениями Запада не последовало реальной щедрости, и помощи было получено очень мало.
Les réprimandes morales de l'ouest n'ont pas été accompagnées d'une réelle générosité et peu d'aide a été apportée.
Это последовало за аналогичными официальными ответами на развратные действия Чэня Лянъюя и "Пять золотых цветков" Чэня Ситуна.
Les autorités avaient eu la même réaction face aux liaisons adultérines de Chen Liangyu et aux "Cinq fleurs dorées" de Chen Xitong.
Интерес мира к Гонконгу угас после 1997 года, когда за присоединением к Китаю не последовало немедленных радикальных изменений.
La majeure partie du globe a cessé de s'intéresser à Hongkong après 1997 quand l'"Anschluss" avec la Chine n'a pas produit immédiatement de grands bouleversements.
Сталин следовал политике коллективизации, несмотря на массовое сопротивление, которое последовало, когда советские политики впервые попытались ввести политику предыдущей весной.
Staline a maintenu le collectivisme malgré la résistance massive qui s'était exprimée à la suite de la première tentative des autorités soviétiques pour imposer cette politique au cours du printemps précédent.
За этим последовало десятилетие сосредоточенности США на борьбе с терроризмом и крупномасштабных операций американских военных сил в Ираке и Афганистане.
Au cours de la décennie suivante, les Etats-Unis ont mis l'accent sur la lutte contre le terrorisme et le déploiement à grande échelle de leurs forces militaires en Irak et en Afghanistan.
Но поскольку китайская финансовая система остается под жестким контролем и варианты для инвесторов весьма ограничены, обычных инфляционных последствий не последовало.
Mais, parce que la situation de la Chine reste très contrôlée et que les options des investisseurs sont très limitées, les habituelles conséquences inflationnistes n'ont pas eu lieu.
Внятного ответа от этих двух стран не последовало (как и от Таиланда, у которого также имеются сильные экономические связи с Мьянмой).
La réponse de ces deux derniers pays a été presque inaudible (de même que celle de la Thaïlande qui a aussi d'importants liens économiques avec le Myanmar).
За этим не последовало ни дополнительных материалов, ни редакционных статей, и ни один репортер "Нью-Йорк Таймс" в Ираке не проанализировал этот материал.
Aucun article complémentaire ni édito n'a été publié et aucun journaliste du New York Times n'a vérifié l'information sur place.
Спустя пятьдесят лет, однако, преимущества социализма, правда марксизма и пролетарский характер Партии не раз ставились под вопрос, ответа на который пока что не последовало.
Cinquante ans après, les avantages du socialisme, la vérité du marxisme et le caractère prolétarien du Parti ont tous été défiés de manière irréfutable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert