Sentence examples of "последствиями" in Russian
Translations:
all949
conséquence736
implication79
répercussion67
développement15
suite9
séquelle5
other translations38
Особенно сложны новые модели с долгосрочными последствиями.
Les nouveaux modèles qui durent sur de longues périodes sont difficiles.
И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии.
Ces conflits pourraient être exacerbés par l'issue des combats en Syrie.
Инвестиции со значительными последствиями против конкуренции должны корректироваться или блокироваться.
Les investissements qui auraient des effets anticoncurrentiels significatifs doivent être modifiés ou bloqués.
В случае бездействия Пакистан столкнётся с неприятными дипломатическими и экономическими последствиями.
Les Etats indiens d'où sont originaires les victimes du massacre de Bombay vont probablement demander des comptes au gouvernement d'Islamabad.
Но даже если и так, американцы не единственные, кому приходится жить с последствиями насилия.
Et pourtant, quand bien même, les Américains ne sont pas seuls à vivre les effets de cette violence.
Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику.
Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera.
Начало войны - это всегда серьезный шаг, чреватый тяжелыми последствиями, точно измерить которые не представляется возможным.
Débuter une guerre est toujours une affaire grave et ses effets ne sont jamais clairement prévisibles.
Оно предлагает решение для растущего спроса на здоровую пищу с минимальными побочными последствиями для окружающей среды.
Ce pourrait être une réponse à la demande croissante de nourriture saine avec une incidence environnementale minimale.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
Si l'impasse et la confusion étaient les seuls résultats, de telles impasses politiques pourraient s'avérer tolérables.
Быстрый подъем шиитов уже перерос в сектантскую войну в Ираке и недавно грозил аналогичным последствиями Ливану.
La nouvelle influence chiite a déjà provoqué une guerre civile sectaire en Irak et a récemment menacé de créer une situation analogue au Liban.
ХЭМПТОН, ВИРГИНИЯ - Гражданская аэронавтика стоит на пороге перехода в разряд "стареющей" промышленности со всеми вытекающими из этого последствиями.
HAMPTON, VIRGINIE - L'aéronautique civile est en train de devenir une industrie "mature", avec tous les inconvénients que cela suppose.
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира.
Et il n'est pas surprenant non plus que le monde soit à nouveau confronté à une période d'instabilité financière, aux issues incertaines pour les économies mondiales.
Но такой риск заражения достаточно тривиален по сравнению с разрушительными последствиями, к которым могло бы привести обложение налогом мелких вкладчиков.
Mais un tel risque de contagion est trivial comparé à l'embrasement qu'entrainerait l'imposition de pertes sur les petits déposants.
Однако чрезмерный акцент на целях низкой инфляции может оказаться контрпродуктивным в связи с последствиями самого серьезного финансового кризиса последних 75 лет.
Mais une trop grande insistance sur un objectif de faible inflation peut être contre-productif dans la foulée de la pire crise financière en 75 ans.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
La période d'après crise devrait se caractériser par des contrecoups durables dans le monde développé - fragilisant la demande extérieure dont la Chine dépend depuis longtemps.
Еще более ярким примером пренебрежения опасностью с низкой вероятностью и дорогостоящими последствиями является опасность столкновения с астероидом, что аналитически аналогично угрозе цунами.
Un exemple encore plus impressionnant de négligence d'un risque à faible probabilité mais à coût élevé est le danger d'être percuté par un astéroïde, qui si on l'analyse est semblable à celui de la menace des tsunamis.
Международный характер террористических актов также означает трудности с последствиями происшедшего и более долгосрочную проблему осознания того, что произошло и как это изменило нас.
La dimension internationale des attaques comportent aussi une rencontre avec les effets postérieurs de la violence, et les problèmes à long termes que pose la compréhension de ce qui s'est passé et de la manière dont cela nous a changé.
И так же считало большинство людей в мусульманском мире, которые как и все человечество были потрясены последствиями террористических актов в Нью-Йорке и Вашингтоне.
Ce sentiment était partagé par la majorité de l'opinion publique dans le monde musulman, tout aussi épouvantée que le reste de la planète par le carnage dû aux attentats de Washington et New-York.
В то время как мы обеспокоены последствиями изменения климата в долговременной перспективе, мы ничего не делаем для решения тех проблем, которые стоят перед планетой сегодня.
En nous préoccupant des effets à long terme du réchauffement climatique, nous en venons à oublier les défis immédiats auxquels la planète est confrontée aujourd'hui.
Слабый спрос, связанный с последствиями мирового финансового кризиса, который начался в 2008 году, до сих пор остается ключевой проблемой в Европе, Соединенных Штатах и Японии.
Une faible demande au lendemain de la crise financière mondiale de 2008 reste un facteur déterminant en Europe, aux Etats-Unis et au Japon.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert