Sentence examples of "последующим" in Russian

<>
Translations: all65 suivant25 ultérieur14 subséquent9 other translations17
С каждым последующим днем становится более очевидно, что реструктуризация долга Греции неизбежна. Avec chaque jour qui passe, il devient évident qu'une restructuration de la dette grecque est inévitable.
Фонды, созданные таким образом, позволяли последующим поколениям получить эту же возможность разбогатеть. Les fonds réunis grâce à ces dons ont permis à des générations successives d'étudiants de bénéficier de la même possibilité d'enrichissement.
Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США. Les économistes de la finance internationale considèrent qu'une crise financière est possible, suivie d'une récession douloureuse et peut-être prolongée aux États-Unis.
Однако его стратегия - "пересмотр" условий членства в ЕС, с последующим референдумом по новому соглашению, - является плодом двух иллюзий: Mais sa stratégie de "renégociation" de l'adhésion à l'UE, suivie d'un référendum britannique sur le nouvel accord, est le produit de deux illusions :
В 2009 году экономисты ожидают, что рост сократится почти на 8% с вероятным последующим резким спадом в следующем году. Selon les économistes, la croissance devrait enregistrer jusqu'à 8% de contraction en 2009, avec un nouveau déclin brutal l'an prochain, vraisemblablement.
По словам лидера страны генерала Первеза Мушаррафа, последующим правительствам Пакистана не было известно об экспорте доктором Ханом технологии центрифугирования. Le Dr Khan réussit à garder secrètes la livraison de techniques centrifuges aux yeux des différents gouvernements pakistanais confiait le Président pakistanais, le Général Pervez Moucharraf.
Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям. Éliminer l'achat de temps publicitaire à la radio et à la télévision pendant les campagnes, avec la réduction conséquente de coût que cela entraînerait, viendrait compléter ces changements.
Второй кризис в 1979 году обычно связывают с нарушениями поставок из Персидского залива, вызванных исламской революцией в Иране и последующим началом ирано-иракской войны La deuxième crise, en 1979, est généralement attribuée à des perturbations de l'offre provoquées par le golfe Persique suite à la révolution islamique en Iran et le début consécutif de la guerre Iran-Irak.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы. Les fiascos décrits plus haut ont sensibilisé les ingénieurs à leurs propres limites et leur ont insufflé davantage de respect pour les lois et les forces de la nature dans les projets qui ont suivi, tous types de ponts confondus.
Бурный рост продаж, отмеченный в этом сегменте на развивающихся рынках в последние годы, свидетельствовал о выходе на неосвоенные ранее рынки, с последующим замедлением, вызванным насыщением рынка товарами. L'explosion de la croissance enregistrée sur ce segment dans les marchés émergents ces dernières années s'explique tout simplement par l'entrée de ces produits sur des marchés jusqu'à lors inexploités, le ralentissement ensuite constaté s'expliquant par la saturation de ceux-ci.
И это стало возможным, потому что гражданское общество присоединилось к компаниям, присоединилось к правительству в анализе проблем, связанных с разработкой правовой базы, исполнением реформ, и их последующим мониторинге. Et ceci est possible parce que la société civile s'est jointe aux entreprises et au gouvernement dans l'analyse du problème, et le développement des recours, dans l'implémentation de réformes, et plus tard, dans le suivi des réformes.
Но теперь известно, что экономические проблемы Японии были, скорее, вызваны чрезмерным ростом и последующим обесцениванием активов, а также неспособностью использовать кредитно-денежную политику для предотвращения дефляции после данного обесценивания. Nous savons maintenant que les difficultés économiques du Japon étaient dues à la formation et à l'éclatement d'une énorme bulle des actifs et à l'absence de politique monétaire visant à prévenir la déflation après l'éclatement de cette bulle.
Кроме того, и без того беспокойной китайской провинции Синьцзян с большинством мусульманского населения, которая граничит с Афганистаном, может угрожать опасность захвата власти в ней талибами с последующим разделением страны на части. De plus, la région chinoise déjà agitée de la province du Xinjiang, à majorité musulmane et bordant l'Afghanistan, pourrait se retrouver dangereusement affectée par une prise de pouvoir des talibans, ou par un démembrement du pays.
Смысл шахмат - в полной победе, непримиримой битве за "центр тяжести" с последующим уничтожением противника, в то время как го - это сражение за относительное преимущество с помощью стратегии окружения, избегая прямого столкновения. Les échecs ont pour vocation la victoire totale, à l'issue d'une bataille clausewitzienne pour le "centre de gravité" et l'élimination finale de l'ennemi, tandis que le weiqi consiste en la quête d'un avantage relatif, au travers d'une stratégie d'encerclement ayant vocation à éviter le conflit direct.
Оно поставило США в эффективную оппозицию мирной инициативе Организации Объединенных Наций, на то время управляемой бывшим генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, чей подход заключался в том, чтобы призвать к прекращению огня с последующим согласованным политическим переходом. Les USA ont ainsi contrarié l'initiative de paix de l'ONU conduite par l'ex-secrétaire général de l'organisation, Kofi Annan dont la stratégie consistait à appeler à un cessez-le-feu qui serait suivi de négociations en vue d'une transition politique.
В 1994 году, когда я стал государственным секретарем по финансовым делам в министерстве финансов Швеции, на горизонте замаячило восстановление рынка, которое последовало за отменой фиксированного обменного курса, с последующим резким обесцениванием кроны и более низкими процентными ставками. En 1994, quand je suis devenu secrétaire d'État aux finances du ministère des Finances suédois, le rétablissement semblait se profiler à l'horizon, après l'abolition des taux de change fixes, la brusque dépréciation de la couronne qui s'était ensuivie et des taux d'intérêt plus bas.
Как и в случае страхования банковских вкладов, соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене решает проблему отсутствия координации, поскольку вкладчики знают, что, даже если они подождут с изъятием денег, банк будет в состоянии вернуть им все их вклады. De même qu'avec un système de garantie des dépôts, un accord de rachat évite l'échec de coordination, car les déposants savent que même s'ils attendent, la banque pourra leur restituer leur argent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.