Sentence examples of "посмеяться за спиной" in Russian

<>
Вы не знаете, как далеко находится улица, не знаете, прямо ли вы идете и вам слышно, как мимо туда-сюда пролетают машины, а у вас за спиной авария, из-за который вы, собственно, здесь и оказались. Vous ne savez pas à quelle distance elle se trouve, vous ne savez pas si vous allez tout droit, et vous pouvez entendre les voitures siffler de droite et de gauche, et vous avez eu un terrible accident qui vous a mis dans cette situation.
И вот он появился, начал показывать Айпод с видео, и что было на гигантском Айподе у него за спиной? Et il arrive, il présente l'iPod vidéo, et qu'est ce que je vois sur l'énorme iPod derrière lui ?
Он стоял у меня за спиной. Il se tenait derrière moi.
Когда слышишь цокот копыт за спиной, не ожидай увидеть зебру. Quand vous entendez des bruits de sabots derrière vous, n'espérez pas voir un zèbre.
"Я не исключаю проведения расследования деятельности кланов, стоящих за спиной Медведчука и Януковича, но остальным представителям делового мира требуются четкие и ясные правила", - говорит он. "Je n'exclus pas des enquêtes concernant les clans de Medvedtchouk ou de Ianoukovitch, mais le reste du monde des affaires veut des règles claires," a-t-il déclaré.
Те, кто стоят за спиной КСИР, несомненно, стремятся к революции и хотят заполучить ядерное оружие так же сильно, как и командиры "Pasdaran". Ceux qui tirent les ficelles de l'IRGC sont eux-mêmes engagés dans un programme révolutionnaire et désirent sans doute posséder l'arme nucléaire tout autant que les commandants pasdarans.
Это было правдой для многих во времена холодной войны, когда они часто говорили друг у друга за спиной. Mais c'était également le cas durant la plus grande partie de la Guerre froide, alors que les relations entre les deux pays étaient bien plus difficiles.
Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Рояль. Alors que Sarkozy est parvenu à s'imposer à la droite sans le soutien de Jacques Chirac, les ténors du parti socialiste n'arrivent pas à se convaincre de la soutenir pleinement.
Исмаэль Хачм, президент общества жертв описал, как его подвергли пытке "арбатчар", широко распространенной форме пытки, в которой четыре конечности жертвы туго связываются за спиной, и она находится в таком положении до тех пор, пока в них не остановится циркуляция крови, в результате чего наступает паралич. Ismael Hachim, président de l'association des victimes, a décrit comment il a été soumis à l'" arbatachar ", une forme courante de torture au cours de laquelle les quatre membres de la victime sont attachés bien serrés derrière son dos jusqu'à l'arrêt de la circulation sanguine et la paralysie.
А за спиной ее возвышенной лжи Derrière la hauteur de sa fausseté
В конце концов, нацисты обвиняли евреев в том, что те были секретной силой за спиной как капитализма, так и коммунизма - противоречие, впрочем, как и та ложь, которая воскрешается в "Мастер марионеток?". Après tout, les Nazis ont accusé les juifs d'être la force secrète derrière le capitalisme et le communisme - une contradiction autant qu'un mensonge ressuscitée dans "Tireur de ficelles ?"
Составление секретного "чёрного списка" за спиной у одного из членов является неприемлемым и, на мой взгляд, серьёзно подрывает авторитет ОБСЕ. Elaborer en secret une liste noire à l'insu d'un de ses membres est un agissement inacceptable, qui entame sérieusement, à mon avis, la crédibilité de l'OCDE.
За спиной братьев стояли другие силовые структуры: Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité :
В результате, в отношениях Китая и Запада появляется новое напряжение, что также было хорошо заметно на саммите по изменениям климата в Копенгагене в прошлом году, на котором Китай - крупнейший в мире загрязнитель с наиболее быстро растущим уровнем выбросов углекислого газа - ловко уклонился от давления, спрятавшись за спиной развивающихся стран. Cela crée de nouvelles tensions dans les relations de la Chine avec l'Occident, clairement palpables lors du sommet de Copenhague sur le changement climatique l'année dernière où la Chine - le plus grand pollueur du monde avec la plus forte progression du taux d'émissions de carbone - a finement contourné les pressions en se plaçant dans le camp des pays développés.
Развивающимся странам часто советуют, а иногда даже требуют проведения реформ, рекомендуемых т.н. "экспертами" - "технократами", за спиной которых часто стоит МВФ. Les pays en voie de développement sont souvent encouragés (ou amenés) à entreprendre des réformes recommandées par des "experts" appelés "technocrates" et qui sont la plupart du temps soutenus par le FMI.
Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ. Mais que s'il a accepté de le faire bien que la vie de Daniel Cohn-Bendit n'était pas en danger, c'était parce que c'était quand même une belle occasion de faire un pied de nez aux autorités, et de leur montrer qu'il n'y a rien de plus poreux qu'une frontière et que les idées, elles, n'en ont pas.
Просто стойте спиной к товарным полкам". Restez là à ne rien faire et ne faites pas face aux produits ".
И тем не менее - лучше посмеяться до того как мы посмотрим на это. Et bien que - c'est bien de rire avant de regarder ça.
И когда меня мама приводила в школу, она думала, я в школе, а я разворачивался на 180 градусов, как только она была ко мне спиной, и бежал прятаться в сарае в саду. Alors quand ma mère m'emmenait à l'école, elle croyait que j'étais à l'école, et je faisais demi-tour, dès qu'elle avait le dos tourné, et je courrais me cacher dans l'abri au fond du jardin.
Чтобы посмеяться над ним. Pour lui faire plaisir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.