Beispiele für die Verwendung von "посредники" im Russischen
И, в свою очередь, потенциальные посредники больше не могут быть только "помощниками";
Et les éventuels médiateurs, pour leur part, ne peuvent plus simplement se contenter d'être des "facilitateurs" ;
Большие финансовые посредники ставят под угрозу всю финансовую систему, когда они используют неверную модель риска и принимают неправильные решения.
Les grosses firmes financières qui servent d'intermédiaire mettent en danger tout le système financier quand elles font une mauvaise analyse des risques et prennent une mauvaise décision.
Тем не менее, на протяжении десятилетий ни одна из сторон, ни многие мирные посредники не смогли ее выиграть.
Pourtant, depuis des décennies, aucunes des parties ni aucun des médiateurs de paix n'ont été capables de revendiquer cette victoire.
с другой стороны, это право на человеческую справедливость, в котором коррумпированные посредники обманывают нуждающихся доноров относительно сущности хирургической операции, обманывают их при оплате и игнорируют их постоперационные потребности.
de l'autre, le désastre humanitaire incarné par des intermédiaires corrompus, qui mentent aux donneurs indigents à propos de la nature de l'intervention chirurgicale, qui ne les paient pas et qui négligent les suites post-opératoires.
Турки, британцы, деколонизация, холодная война, многочисленные американские президенты и другие международные посредники появлялись и исчезали, однако параметры этого конфликта и неспособность найти решение, кажется, никогда не менялись.
Les Turcs, les Britanniques, la décolonisation, la Guerre froide, les divers présidents américains et surtout les médiateurs de la communauté internationale passent, mais les paramètres de ce conflit et l'impossibilité de trouver une solution paraissent immuables.
Они платят посредникам тысячи долларов чтобы оказаться здесь
Ils payent des milliers de dollars à un intermédiaire pour venir là.
Несколько лет назад я участвовал как посредник в очень жёстких переговорах между руководством России и руководством Чечни.
Il y a quelques années, j'étais impliqué comme facilitateur dans des discussions très dures entre les dirigeants de la Russie et ceux de la Tchétchénie.
Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния.
Quant à l'Union européenne, en jouant les médiatrices, elle révèle aussi les limites de son influence.
Израилю нужен не беспристрастный посредник, а абсолютный сторонник.
Israël ne cherche pas un médiateur impartial, mais un soutien inconditionnel.
Один из лучших способов изучения чего-то без загрязнения - использование посредника.
Et l'un des meilleurs moyens d'étudier quelque chose sans le contaminer, est de le faire via un intermédiaire.
На самом деле, что, пожалуй, было самым значительным дипломатическим событием, ключевым посредником в урегулировании колумбийского конфликта стал президент Венесуэлы Уго Чавес.
En fait, dans ce que l'on peut qualifier de plus remarquable retournement diplomatique, le président vénézuélien Hugo Chávez est devenu un facilitateur clé dans la résolution du conflit colombien.
Для Европейского Союза, взявшего на себя роль основного посредника в этом конфликте, Грузия представляет многие насущные приоритеты.
L'Union européenne, qui s'est imposée comme médiatrice du conflit, doit traiter une multitude de priorités en Géorgie.
Для любого искусного мирного урегулирования необходим авторитетный посредник.
Il n'est pas de bon accord de paix sans le concours d'un grand médiateur.
Первое, основной объем прибыли достался торговцам и посредникам, а не фермерам.
Tout d'abord, les commerçants et les intermédiaires, plutôt que les fermiers producteurs, captèrent la plupart des bénéfices.
Страна больше не может играть роль трансатлантического посредника между Францией и Америкой.
Le pays ne peut plus jouer le rôle de médiateur transatlantique entre la France et l'Amérique.
Социальный ремикс, это использование культуры как посредника в отношениях людей друг с другом.
Phase deux, le remix social, c'est de l'utiliser pour servir d'intermédiaire aux relations entre les gens.
В умеренных концентрациях они являются необходимыми "посредниками" в реакциях, при помощи которых наш организм устраняет ненужные клетки.
En petite quantité, ils sont les médiateurs essentiels des réactions par lesquelles nos organismes évacuent les cellules indésirables.
задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров.
établir les paramètres comportementaux et laisser les intermédiaires financiers opérer librement pour le reste.
Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики.
Tout d'abord, les maires doivent se mobiliser en tant que médiateurs, car ils sont en première ligne lorsqu'il s'agit d'appliquer les politiques urbaines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung