Sentence examples of "постоянным" in Russian
Translations:
all536
permanent218
constamment119
constant115
constante37
perpétuel7
fixe3
continuel3
stationnaire2
habituel1
pérenne1
other translations30
На самом деле она пошла говорить с техническим департаментом Афганистана и рассказала главе департамента какова разница между переменным током и постоянным током.
En fait, elle s'est rendue dans un département d'ingénierie en Afghanistan et a appris au responsable du département la différence entre Courant direct et courant continu.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Ils n'ont eu de cesse de demander une meilleure répartition de la charge.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques.
Я являюсь одним из основателей портала Worldchanging.com и его постоянным обозревателем.
Je suis le cofondateur et chroniqueur en chef du site worldchanging.com.
Поэтому американский стратегический "разворот" в сторону Азии должен быть существенным и постоянным.
La stratégie de "pivot" l'Amérique en Asie doit donc être conséquente et durable.
Каждый образец дает примерно 50 000 точек данных с постоянным измерением тысяч образцов.
Ainsi chaque échantillon nous procure environ 50 000 points de données avec des mesures répétées, un millier d'échantillons.
Даже если рост цен на нефть окажется постоянным, ловушек, тем не менее, остается предостаточно.
Mais les pièges sont néanmoins légion même si la hausse des prix du pétrole se maintient.
Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров.
la perception d'un équilibre militaire entre les deux parties et l'espoir que les négociations aboutissent.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку.
Contrairement aux accusations lancées de tous côtés aux Etats-Unis, l'Iran ne peut pas être accusé d'avoir une attitude agressive envers l'Irak.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки.
Confrontés à leurs demandes répétées d'explication, quelques médias occidentaux ont fini par reconnaître leurs erreurs.
Мы должны помнить об этом, оценивая текущие президентские дебаты в США с их постоянным упоминанием об упадке Америки.
En fonction du contexte, tant le dirigeant "jardinier" que le dirigeant "architecte" sont nécessairesamp#160;;
Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением.
Un projet de loi vise à faire entrer la diffamation dans le cadre pénal et inclut de nouvelles dispositions plaçant au rang d'infraction les critiques à l'encontre des décisions de justice.
И появляются люди, при манипулировании поощрительными мерами с целью заставить поступать правильно - появляются люди, пристрастившиеся к постоянным поощрениям.
Cela crée des gens - quand vous incitez les gens à faire ce qui est bien en les récompensant - cela crée des gens qui sont dépendants aux récompenses.
Разделение на должников и кредиторов станет постоянным, при этом Германия будет доминировать, а периферия будет становиться подавленной глубинкой.
La division entre pays créanciers et débiteurs s'enracinera, avec l'Allemagne en position dominante et la périphérie en position d'arrière-pays en dépression économique.
Учреждения, которые казались такими мощными, как Гибралтарские скалы, оказались дымящими вулканами с постоянным риском распада на лаву и пепел.
Les institutions financières, considérées comme autant de rochers de Gibraltar, se sont révélées être des volcans éveillés, sur le point de se dissoudre en lave et en cendres.
Доверие очень хрупко в среде, характеризующейся постоянным уменьшением доли долгового финансирования, макроэкономической нестабильностью, слабым ростом рынка труда и фискальным тормозом.
La confiance est fragile dans un environnement caractérisé par un désendettement en cours, des incertitudes macroéconomiques, une faible croissance du marché du travail et un freinage fiscal.
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь "гармонию" и мир.
Il contredit de manière flagrante les assurances répétées des dirigeants chinois qui affirment que l'émergence de la Chine n'apportera que "l'harmonie" et la paix à la communauté internationale.
Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
En dépit des efforts massifs des gouvernements en Europe et dans les pays développés pour réduire l'immigration après les chocs pétroliers des années 1970, l'afflux de travailleurs dans les pays riches commença à augmenter dans les années 1980 pour atteindre une moyenne de 1,4 million en Europe et 2,3 millions aux États-Unis.
Но если коррупция станет постоянным элементом экономической системы Китая, она, скорее всего, снизит эффективность распределения ресурсов и поставит под угрозу легитимность частого предпринимательства.
Mais si la corruption est inhérente au système économique chinois, elle réduira certainement l'efficacité de la répartition des ressources et portera atteinte à la légitimité de l'entreprenariat privé.
Для разумного существа, как наша муха, эта стратегия не является чем-то постоянным, она изменяется по мере того, как животное учится на опыте.
Maintenant pour un être intelligent comme notre mouche, cette politique n'est pas écrite dans la pierre, mais change plutôt à chaque fois que l'animal apprend de l'expérience.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert