Beispiele für die Verwendung von "потерпев неудачу" im Russischen
Потерпев неудачу в предсказании кризиса в США, затем он неправильно предположил надвигающийся распад Европейского валютного союза, опубликовав по данному вопросу 20 заявлений в 2011 и 2012 годах.
Après avoir échoué à prédire la crise américaine, il a ensuite prédit à tort la désintégration imminente de l'union monétaire européenne, publiant plus de 20 commentaires sur le sujet entre 2011 et 2012.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу.
Cela vous fait réfléchir à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
В действительности, трое бывших членов парламента, поддержавших правительство, не стали кандидатами, потерпев поражение на своих племенных первичных выборах.
En effet, trois membres progouvernementaux du parlement sortant n'ont pu se porter candidats, car ils avaient perdu aux élections primaires de leur communauté.
И мы хотели, чтобы он описал, как это - пережить неудачу и снова надеяться.
C'est ce que nous voulions qu'il capture, ce fait d'avoir des revers puis des aspirations.
Она даже не думала о том, что может потерпеть неудачу.
Il était inconcevable pour elle qu'elle ne réussisse pas.
Но я даже не могла предположить, что мой роман потерпел неудачу в достижении "африканской подлинности".
Mais je n'avais pas imaginé que mon roman avait échoué dans l'obtention de ce qui pourrait s'appeler l'authenticité africaine.
Элементы и порядок их размещения обусловят успех или неудачу в привлечении аудитории.
Les éléments que vous fournissez et l'ordre dans lequel vous les placez est crucial pour savoir si vous réussirez ou échouerez à impliquer le public.
И мы решили сразу поставить перед обезьянами те же проблемы, с которыми встречаются люди и терпят неудачу в определенных экономических задачах или экономических экспериментах.
Alors nous nous sommes dit, donnons aux singes les mêmes problèmes que les humains ont tendance à aggraver dans certains défis économiques, ou certains types d'expérience économique.
И время от времени мы собираемся с кем-то другим, кто тоже застрял в своей коже, и радуемся друг дружке, и каждый из нас пробует выбратся из своей и в конечном счете терпит неудачу, конечно, и мы снова все там же.
Et occasionnellement on se réunit avec quelqu'un qui lui aussi est coincé dans sa peau et nous nous apprécions mutuellement, et puis chacun essaie de se libérer par lui-même, ce qui échoue, bien sur, et nous redevenons coincés.
Археология даёт нам возможность изучать древние цивилизации и увидеть в чем они преуспели, а в чем потерпели неудачу.
Car l'archéologie nous permet d'étudier des civilisations passées et de voir où ils ont réussi et où ils ont échoué.
Затем он дважды баллотировался в Сенат и дважды терпел неудачу.
Il se présenta deux fois pour le Sénat, et perdit deux fois.
Люди говорят, как годом позже половина всех проектов строительства колодцев потерпела неудачу.
Vous savez, les gens disent comment la moitié de tous les projets de puits d'eau, un an plus après, a échoué.
Почему многие до сих пор считают, что Индия потерпела неудачу с точки зрения экономического роста?
Pourquoi nombre de gens croient-ils que l'Inde est encore un désastre quant à sa croissance ?
Но шансы тех, кто потерпел неудачу в первый раз в 37 раз выше при второй попытке.
Mais les personnes qui échouent sont 37 fois plus à même de réussir la seconde fois.
Мы перепробовали много различных химикатов и агентов, терпели неудачу снова и снова.
On a essayé un grand nombre de produits et d'agents chimiques, et nous avons essuyé échec sur échec.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung