Sentence examples of "потока" in Russian
Translations:
all297
flux221
flot21
courant15
trafic6
ruisseau3
débit3
torrent2
déluge2
coulée1
fleuve1
other translations22
Проблема в недостаточности потока донорских материалов.
La raison est parce qu'il n'y a pas suffisamment de donneurs.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus.
Какая часть этого потока новостей смогут сохранить своё значение в долгосрочном плане?
combien de ces dépêches auront une importance à long terme ?
Скорее следует учиться чувствовать себя комфортно даже вне непрерывного потока действий и технологий.
Se sentir à l'aise en dehors du bouillonnement constant que génèrent les activités et la technologie est l'objectif vers lequel nous devrions tendre.
В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается.
Et pendant ce temps, les drogues continuent à inonder le marché.
Большая часть потока новых идей, связанных с культурой, не блестящие, не новы и не оригинальны.
En fait, la plus grande partie de l'expansion culturelle en cours n'est pas géniale, nouvelle, avec de nouveaux points de vue.
Хорошие лидеры должны хорошо управлять правящими кругами своих советников, чтобы гарантировать точность потока информации и влияние.
Un dirigeant compétent doit gérer le cénacle des conseillers proches pour garantir une circulation sans déformation des informations et une sphère d'influence active.
Когда бы этот поворот потока ни произошёл в США, ясно, что курс доллара упадёт на 25-50%.
Quand le renversement de situation frappera les États-Unis, la valeur du dollar chutera à n'en pas douter de 25 à 50%.
Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться.
Parce que, si nous pouvons faire émerger le meilleur à partir d'un vivier beaucoup plus grand, ce cadran tourne.
Произошедшая катастрофа имеет большой масштаб и с ней связано много неразберихи, поэтому много фактов утекает из информационного потока.
Bien sûr, vu l'ampleur de la catastrophe et des dégâts, il est impossible de diffuser tous les éléments d'information.
И мы могли измерить ощущение потока очень точно, потому мы давали людям пейджеры, которые подавали сигнал 10 раз в день,
Et on peut mesurer cela très précisément, en fait, parce que nous donnons aux personnes des récepteurs électroniques qui s'allument dix fois par jour.
Болгарские потребители будут получать газ из "Южного потока" по сниженной цене, как только в 2015 году весь проект начнет работать.
Les consommateurs bulgares recevront le gaz de South Stream à un tarif réduit dès que l'ensemble du projet sera mis en service en 2015.
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Mais l'argent que gagnent les travailleurs sans papiers part à l'étranger pour bâtir des maisons, créer des entreprises et prendre soin des parents âgés en Amérique Latine.
Вот карта, на которой желтым и зеленым цветом показан уровень загрязнения, который повысился из-за изменившегося потока штормового прилива и подъема уровня моря.
Voici une carte de l'état de la situation, qui montre les polluants en jaune et vert, aggravée par les dernières inondations, les tempêtes subites, et la montée des eaux.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
Une bonne part de la rhétorique politique actuelle, ainsi qu'une vague de nouveaux livres, nous donneraient à penser que les USA connaissent actuellement pareille situation de trouille dangereuse.
Более того, организация SADC столкнулась с резким снижением потока ПИИ, которые снизились с 9,8 миллиардов долларов в 2001 году до 3 миллиардов долларов в 2003 году.
Par ailleurs, la CDAA a connu une baisse importante des IED, de 9,8 milliards de dollars en 2001 à 3 milliards de dollars en 2003.
Платформа Deepwater Horizon продолжает выплескивать нефть в Мексиканский залив, несмотря на то что BP удалось вставить трубу меньшего размера в место основной утечки для откачивания части потока.
Le pétrole de Deepwater Horizon se répand toujours dans le golfe du Mexique, même si BP a réussi à glisser un pipeline plus étroit dans la principale fissure pour pomper une partie de ce qui se déverse.
В самый напряженный момент дебатов Варшава не остановилась перед сравнением Северного Потока с новым "Германо-Советским пактом", намекая на союз между Гитлером и Сталиным с целью оккупировать Польшу в 1939 году.
Au plus fort du débat, Varsovie n'avait pas hésité à comparer le Nord Stream à un "nouveau pacte germano-soviétique ", en référence à l'alliance entre Hitler et Staline pour occuper la Pologne, en 1939.
Нашей молодежи угрожает небывало высокий риск наркомании от огромного потока наркотиков, особенно стимулянтов амфетаминового ряда (ATS), из Бирмы, в то время как генералы там поддерживают благоприятные связи с пользующимися дурной славой наркобаронами.
Notre jeunesse est plus que jamais à la merci de la drogue du fait d'apports massifs de narcotiques, notamment des stimulants de type amphétamine (STA), en provenance de Birmanie, tandis que les généraux entretiennent des liens amicaux avec de célèbres barons de la drogue.
Несмотря на то, что на протяжении многих лет не удалось улучшить систему распределения доходов или обеспечить увеличение числа рабочих места, потока инвестиций и размеров заработной платы до реального прожиточного уровня, диктатура макроэкономики все еще сохраняет свои позиции.
En dépit des années passées sans aucune amélioration de la redistribution des revenus, de la création d'emploi, des investissements et des salaires acceptables, la dictature de la macroéconomie reste bien accrochée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert