Exemples d'utilisation de "по-своему" en russe
А вот предателем каждый становится по-своему.
Parmi les déloyaux, toutefois, chacun devient un traître à sa manière.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года:
Pourtant, à sa façon, la Pologne a suivi un parcours similaire après 1989 :
каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
chacun à sa manière est un symbole de l'Europe nouvelle et réunifiée d'aujourd'hui, une Europe du rapprochement et du pardon entre les ennemis d'antan.
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий.
Pourtant, ce qu'ils ont fait, chacun à sa façon, c'est qu'ils ont créé une façon différente de se repérer dans la technologie.
Чавес и Моралес, каждый по-своему, воспользовались данной ситуацией, ухудшив условия с целью ослабить своих оппонентов и держаться за власть за счёт богатства, создаваемого природными ресурсами, а не новыми видами экономической деятельности.
Chávez et Morales, chacun à sa façon, ont tiré parti de cette situation, aggravant les conditions afin d'affaiblir leurs opposants, et de vivre de la richesse générée par les ressources naturelles, pas par une nouvelle activité économique.
но каждый неудачный переход несчастен по-своему.
mais les transitions ratées sont chacune ratées à leur façon.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют.
Il est entre les mains des lecteurs, et ils l'interprètent différemment.
Но вы все, по-своему, являетесь частью вечной матери.
Mais chacun d'entre vous, d'une certaine façon, fait partie de la mère éternelle.
Это по-своему красиво, потому что это прекрасное проявление дизайна.
C'est assez merveilleux, parce que d'une certaine façon c'est un moment magnifique pour le design.
Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему.
Chaque partie justifie son intransigeance avec des arguments tendancieux.
Каждая из них по-своему сформулировала так называемое Золотое Правило.
Chacune d'entre elles a décliné sa propre version de ce qu'on appelle la Règle d'or.
Каждый по-своему взаимодействует с окружающей средой и накапливает свой опыт.
Chacun a sa propre manière d'interagir avec son environnement et sa propre expérience.
Они сделают это по-своему, используя инструменты, которые мы создали для них.
Ils vont le faire à leur façon grâce aux outils qu'on a créés.
Я создала образ Дурги и сопутствующих ей атрибутов и деталей по-своему.
Cette image de Durga, chacun de ses attributs, chacune de ses nuances, je les ai appropriés à moi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité