Sentence examples of "правильными" in Russian with translation "vrai"

<>
Какая же из этих гипотез правильная? Laquelle de ces hypothèses peut-elle s'avérer vraie?
Всё то, что было изобретено, правильно. Tout ce qui est inventé est vrai.
Теперь с достоинством и элегантностью, правильно? Non, avec dignité et élégance, pas vrai?
Это то, как выглядят сантехники, правильно? Les plombiers ressemblent à ça, pas vrai ?
И таким образом, у него есть все, правильно? Et donc, il a tout, pas vrai?
Я думаю, что это прекрасная и очень правильная идея. Je pense que c'est une idée très belle et très vraie.
Кто считает что правильный ответ B - что, в среднем, они одинаковы? Qui pense que B est vrai - qu'en moyenne, ils sont égaux ?
И теперь они уже даже не знают, что правильно, а что нет. Et aussi ils ne savent même plus ce qui est vrai ou ce qui est faux.
Мы будем просматривать старые выступления по 5 раз, потому они такие правильные. On va se contenter de repasser les vieilles et les regarder cinq fois parce qu'elles sont tellement vraies.
Так что основной вопрос тут в том, чтобы задуматься о правильных приоритетах. Donc la vraie problématique ici, c'est de nous affairer à nouveau à définir les bonnes priorités.
В мрачной атмосфере, окружающей дело Ходорковского, невозможно установить, какая из этих версий правильная. Dans l'atmosphère glauque qui entoure le cas de Khodorkovsky, on ne peut savoir quelle hypothèse est vraie.
Сейчас вы должны согласиться что я- Я должен положиться на другие органы чувств, правильно? Maintenant vous devez être d'accord que je suis - je dois compter sur d'autres sens, pas vrai?
Компании также решили, что мы на правильном пути в подготовке школьников к практической работе. Les organisations professionnelles pensaient la même chose de notre manière de beaucoup mieux préparer les enfants à la vraie vie professionnelle d'aujourd'hui.
Мир без гравитации не так уж плох для Америки, если она правильно разыграет свои карты. Les atouts qu'ils conservent prennent une importance grandissante, d'autant qu'ils restent encore la seule vraie super-puissance et la première économie mondiale (encore deux fois plus importante que celle de la Chine).
Обычно мы этого не делаем, и наша задача наладить правильную систему учёта, чтобы мы могли платить настоящую цену. De manière générale, ces coûts ne sont pas pris en compte et nous voulons commencer à corriger le système de comptabilité pour que l'on puisse payer les vrais coûts.
Нам нужно взглянуть на индивидуумоввнутри одной страны, для того чтобы правильно понять, какое влияние "исламские ценности", оказывают на формирование общества. Nous devons nous concentrer sur les individusau sein d'un pays individuel pour comprendre le vrai pouvoir des "valeurs islamiques" en ce qui concerne la détermination d'une société.
Это утверждение является правильным для Китая, Германии (как министр финансов Франции Кристин Лагард постоянно напоминает своей соседке), Японии и США. Cela est vrai pour la Chine, l'Allemagne (comme le lui a rappelé à maintes reprises la ministre française de l'économie, Christine Lagarde), le Japon et les Etats-Unis.
Для правительства защищать идеи от критики означает превратить их в безжизненную и закостенелую догму, независимо от того, правильны они или нет. En protégeant les idées des critiques, le gouvernement les transforme en dogme rigide et sans vie, qu'elles soient vraies ou non.
На самом деле, суть того, о чем мы вам рассказывали и чему мы подчинили свои жизни, -уважение и почитание - возможно, это правильно. En fait, cette chose originale dont nous avons parlée et qui a façonné nos vies - que la préservation est une question de respect et de célébration - c'est probablement vrai ;
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. Les USA ont l'opportunité de se mettre du bon côté de l'histoire, en l'aidant à prendre la bonne direction grâce à de vraies réformes et des avancées importantes dans un processus de paix qui est aujourd'hui dans une impasse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.