Sentence examples of "правовых" in Russian with translation "juridique"

<>
Можно составить целую секцию юридической библиотеки о каждом из этих правовых принципов: Vous pourriez avoir une section entière d'une bibliothèque juridique dédiée à chacun des concepts juridiques suivants.
Инвесторам необходимо учитывать эффективность внутренних правовых институтов, а не только законы по книгам. Les investisseurs doivent tenir compte de l'efficacité des institutions juridiques d'un pays et pas seulement de ses codes théoriques.
Возможно, эффективность правовых институтов в развивающихся странах и возникающих рынков не является единственной целью. Mais peut-être que l'efficacité des institutions juridiques dans les pays en voie de développement et sur les marchés émergents n'est pas le seul but recherché.
В попытках бывших коммунистических стран присоединиться к Западу превалировали импорт законов и правовых стандартов. Les tentatives des anciens pays communistes pour s'unir avec l'Occident ont été dominées par l'adoption de lois et de normes juridiques.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. La plupart de ces termes et concepts sont formulés dans des systèmes juridiques préexistants, que ce soit de manière formelle ou informelle.
В политической системе Аргентины до сих пор присутствует путаница из-за правовых последствий тех судебных процессов двадцатилетней давности. La politique argentine est encore enchevêtrée dans les conséquences juridiques de ces procès d'il y a vingt ans.
Продажа технологий должна иметь фискальную и регулятивную основы и выражаться в правовых и финансовых терминах, что могут сделать только эксперты. La technique de vente doit s'appuyer sur des notions fiscales et de contrôle et employer les jargons juridique et financier - ce dont seuls les experts sont capables.
По этим причинам изъятое было передано в распоряжение Второго районного суда, а обвиняемый продолжает оставаться заключенным в Центре поддержки правовых последствий преступности. Pour cette raison, les éléments confisqués ont été mis à disposition du Second Juge du District et le condamné se trouve encore dans le Centre d'Exécution de Conséquences Juridiques des Délits.
Однако женские ткани были конкретизированы и превращены в товар в более глубоком смысле в правовых системах, берущих начало от Афин и так далее. Les tissus féminins sont devenus objets du commerce bien plus en profondeur, depuis le système juridique d'Athènes.
Я считаю, что ООН должна настаивать на немедленной приостановке приведения в исполнение смертных приговоров, не дожидаясь начала дебатов по поводу правовых реформ в разных странах. Je suis d'avis que les Nations Unies devraient persévérer dans une suspension immédiate de facto, sans attendre le début des débats sur les réformes juridiques dans les différents pays.
Главным приоритетом Китая должно быть укрепление правовых институтов по защите прав собственности и одновременное сокращение объемов государственной собственности и контроля над ресурсами и крупными предприятиями. La principale priorité de la Chine devrait être celle du renforcement de ses institutions juridiques afin de préserver les droits de propriété, ainsi que de la réduction de la propriété et du contrôle étatiques sur les ressources et les grandes entreprises.
Массовое производство, крупные корпорации, рынок континентального масштаба, электричество и т.д. - ничего этого не было бы без институциональных и правовых изменений, лежащих в основе экономических преобразований. L'apparition de la production de masse, des grandes entreprises, d'un marché à l'échelle d'un continent et de l'électricité n'aurait pas eu lieu sans les transformations institutionnelles et les modifications juridiques qui ont accompagné l'évolution économique.
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов. Les pays qui choisissent de manière active des normes juridiques d'origine extérieure et les adaptent à leurs conditions locales sont sur le même plan que les pays qui développent leur propre système juridique quand on en vient à l'efficacité des institutions.
Политический деспотизм и коррупция могут быть взяты под контроль путем укрепления гражданского общества - через легализацию прав и долговременное экономическое развитие - и путем создания четких правовых норм, обеспечивающих подотчетность. La lutte contre le despotisme politique et la corruption passe par le renforcement des libertés publiques - grâce à des moyens juridiques et au développement économique à long terme - et par l'établissement de règles claires pour que chacun ait à rendre des comptes.
в Европе существует согласие относительно необходимости создания органов, которые бы занимались реорганизацией, но еще массу всего необходимо сделать, чтобы заставить эти органы работать в контексте правовых и политических рамок стран-членов ЕС. en Europe, il existe un accord sur la nécessité d'une autorité de résolution, mais il reste beaucoup à faire pour que cette autorité puisse fonctionner dans le contexte des cadre juridiques et politiques des Etats membres de l'UE.
Освобожденные от правовых ограничений в феодальном стиле по передаче собственности и традиционных прав, которыми пользовались простолюдины, использовавшие общинные земли для выпаса своего скота, землевладения могли продаваться с целью получения капитала, который помог профинансировать промышленную революцию. Affranchies de restrictions juridiques de type féodal sur le transfert de la propriété et de droits traditionnels des roturiers qui utilisaient les terres communes pour faire paître leurs animaux, les terres pouvaient alors être vendues pour enrichir un capital qui servirait à financer la révolution industrielle.
Но он остается причиной того, что нет явных желающих сыграть военную роль, отчасти из-за масштабов, сложности и рисков, связанных с участием, отчасти из-за потенциальных политических и правовых издержек, учитывая малую вероятность поддержки Совета Безопасности. Mais il n'en reste pas moins qu'il n'y a aucun preneur en faveur d'une intervention militaire, d'une part à cause de l'échelle, de la difficulté et du risque de l'engagement nécessaire, et d'autre partie à cause des coûts politiques et juridiques probables, compte tenu de la perspective minimale d'approbation du Conseil de sécurité.
Возникшие правовые и политические проблемы не являются незначительными: Les défis politiques et juridiques posés par ces nouvelles lois ne sont pas minces :
Однако решения этих вопросов являются политическими и правовыми. Les solutions à ces problèmes sont d'ordre politique et juridique.
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами. Ils sont toujours encadrés par des objectifs et des principes juridiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.