Sentence examples of "превратило" in Russian with translation "transformer"

<>
Появление и совершенствование химиотерапии туберкулеза с 1940-х по 1970-ые годы превратило некогда смертоносную "белую чуму" в излечимое заболевание. Le développement de la chimiothérapie pour traiter la tuberculose, des années 1940 aux années 1970, a transformé l'ancienne "peste blanche" en maladie possible à soigner.
Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта. Un miracle agricole a transformé ce pays de presque 90 millions d'habitants, à l'époque à peine capables de se nourrir eux-mêmes, en une locomotive internationale des exportations alimentaires.
Но ровно это я и сделала, потому что я хотела знать, что превратило мою лучшую подругу в террориста, и почему она никогда не пыталась завербовать меня. Pourtant, c'est ce que j'ai fait parce que je voulais savoir ce qui avait transformé ma meilleure amie en terroriste et pourquoi elle n'avait jamais essayé de me recruter !
Поведение официальных властей Китая после награждения Лю Сяобо Нобелевской премией мира превратило затруднительную ситуацию в крах политики "народной дипломатии", и азиатские соседи Китая были обеспокоены последовавшими попытками Китая распространить свое влияние на этот регион. La réaction officielle de la Chine à la remise du prix Nobel à Liu Xiaobo a transformé un simple malaise en une catastrophe diplomatique, et la Chine, par ses démonstrations de force, a jeté le Japon, le Vietnam, et même Singapour dans la consternation.
Недопустимые сокращения налогов и войны, значительная рецессия и взлетевшие расходы на здравоохранение, частично обусловленные обязательствами администрации Джорджа Буша младшего предоставить фармацевтическим компаниям свободу действий в установлении цен, даже при государственном финансировании - быстро превратило значительный профицит в рекордный для мирного времени дефицит. Des réductions d'impôt et des guerres inappropriées, une récession majeure et la hausse des dépenses de santé publique (alimentées en partie par l'administration Bush qui voulait donner toute liberté à l'industrie pharmaceutique pour fixer les prix, alors que l'argent public était en jeu) a rapidement transformé un large excédent en un déficit record en temps de paix.
Мы превращаем её в муку. On le transforme donc en farine.
Они превратили свалку в настоящий сад. Ils ont transformé une décharge d'ordures en un jardin.
Мы попытались превратить кухню в электролабораторию. Nous avons même essayé de transformer la nôtre en laboratoire électronique.
Как превратить робота в полевого микробиолога? Comment transformer un robot en microbiologiste de terrain ?
"эти законы превратят женщин в собственность". "Ces lois transforment les femmes en objet, propriété des hommes".
Именно так он превратил мысли в действие. Et voici comment il va transformer ces pensées en action.
Думаю, настало время превратить песок в камень. Je crois que maintenant, le moment est venu de le transformer en pierre.
Перестройка превратила страну в одно большое общественное пространство. La Perestroïka a transformé le pays en un grand espace public.
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. Nous transformons littéralement la boite en bulle.
Кризис евро, однако, превратил ЕС в нечто совершенно иное. Mais la crise de l'euro a transformé l'UE en quelque chose de radicalement différent.
Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни. Ils transformaient littéralement la pollution en corne d'abondance pour les habitants du désert.
Республиканцы при Буше превратили огромные профициты в колоссальные дефициты. Sous Bush, les républicains ont transformé d'énormes surplus en déficits d'une profondeur terrifiante.
Я мог превратить культуру в форму, не дающую спор. J'ai été en mesure de transformer la culture en une forme non sporulante.
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. On essaie de les transformer en entrepreneurs aux pieds nus, des petits entrepreneurs.
Мы превращаем факты в сравнения, метафоры и даже иллюзии. Nous transformons les événements en comparaisons et métaphores, et même en fantasmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.