Sentence examples of "превращает" in Russian
Translations:
all251
transformer193
convertir16
rendre12
réduire6
métamorphoser2
muer1
other translations21
Спонтанность музыки превращает ее из предмета роскоши в достояние общества.
Cette spontanéité provenant de la musique exclut la musique des articles luxueux et en fait un patrimoine de la société.
Гламур заходит за рамки привычного мира и превращает его в совершенное, идеальное место.
Et le glamour est entièrement à propos de transcender ce monde et d'arriver à un endroit idéalisé et parfait.
Внедрение компьютеров в производство обычных, повседневных товаров и услуг превращает их во встроенную систему.
Les ordinateurs se sont nichés dans des produits traditionnels et sont devenus des systèmes intégrés.
О мужестве переориентирования своего внимания на то, что развлекает нас, оживляет нас, превращает горести, подобные раку, в незначительное.
C'est le pouvoir de nous concentrer sur quelque chose qui nous anime tellement, nous émeut tellement, que quelque chose comme le cancer devienne insignifiant.
Но когда вы представляете мир таким образом, это превращает поход в Starbucks в нечто совершенно новое, не правда ли?
Mais quand on voit le monde comme ça, aller chez Starbucks est vraiment une nouvelle expérience, vous ne trouvez pas ?
В конечном итоге, простое владение ядерным оружием, даже если оно нацелено друг на друга, не превращает страны во врагов.
Après tout, la détention d'armes nucléaires, même si elles sont pointées vers autrui, ne signifient pas nécessairement que les pays deviennent ennemis.
В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру.
En fait, la mutilation sexuelle fait de l'expérience sexuelle des femmes, ce sacro-saint tabou, une expérience douloureuse, humiliante et punitive.
Также, мечта о культурных связях с Центральной Азией сама по себе не превращает Пакистан в границу между ней и перенаселённой Индией.
En outre, son rêve de liens culturels avec l'Asie centrale ne suffit pas pour faire du Pakistan une plateforme d'échange entre l'Asie centrale et la surabondance des masses en Inde.
И когда адрес введён, программа создаёт клип специально для вас, и с помощью карт Google и картинок Streetview превращает это в личное переживание.
Et vous tapez l'adresse - et ça crée une vidéo musicale spécialement pour vous, en intégrant des images de Google Maps et Streetview dans l'expérience elle-même.
Но именно это презрение превращает то, что нам принадлежит, и за что мы платим, в работающее против нас, и мы сами себя обезоруживаем.
Mais c'est ce mépris qui maintient cette chose que nous possédons et que nous payons comme une chose qui travaille contre nous, cette autre chose, et puis nous nous privons de notre pouvoir.
Другой сложностью является правление находящихся в меньшинстве алавитов в стране с преобладанием суннитов, что превращает Сирию в форпост шиитского Ирана в суннитском арабском мире.
Un autre est que le pouvoir est détenu par une minorité alaouite, dans un pays à majorité sunnite, ce qui en fait un intermédiaire de l'Iran chiite dans le monde arabe sunnite.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
En faisant tout un plat de ce qui était en fait un événement secondaire, Gates pourrait être accusé de banaliser des cas d'abus nettement plus graves.
Вы опять видите некое органичное соединение нескольких строительных элементов которое превращает конструкцию в единое целое, состоящее при этом из множества более мелких элементов, очень органично связанных между собой.
Mais à nouveau, vous pouvez voir cette sorte de fusion organique d'éléments multiples de construction pour réaliser une chose qui est entière, mais qui se décompose en parties plus petites, mais d'une façon incroyablement organique.
И она переделывает их украшая рюшами и бантами, и превращает в пышные наряды, которые продает женщинам, на 16-ый день рожденья дочерей или на Первое причастие - те этапы в жизни, которые люди отмечают
Et elle les réarrange avec des frous-frous et du ruban, pour en faire des confections pleines de volume qu'elle vend aux femmes pour fêter la majorité sexuelle ou la 1ère communion de leurs filles - ces étapes dans une vie que les gens ont envie de célébrer quelle que soit leur catégorie sociale.
Независимо от реальной ценности подобных теорий, очевидно, что вызванное неудачами разочарование молодежи в странах, осуществляющих модернизацию, превращает ее в целевую аудиторию проповедников ненависти и заставляет молодых людей переходить от медленного прогресса к более резким шагам.
Quelle que soit la valeur de telles théories, il est évident que la frustration de l'ambition des jeunes gens désireux de moderniser leurs pays en font la proie des prédicateurs de la haine, et qu'ils sont tentés d'abandonner le chemin laborieux du progrès pour se tourner vers des actes plus spectaculaires.
К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев - две трети - в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки.
Heureusement pour les exportateurs étrangers, cet appétit de consommation est dirigé tout azimut, c'est d'ailleurs ce qui explique qu'une énorme proportion d'Américains (deux tiers d'entre eux) souffrent de surcharge pondérale ou d'obésité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert