Sentence examples of "предварительному" in Russian

<>
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. Si cette option est retenue, un patron souhaitant vendre un nombre donné de parts serait tenu de faire connaître son intention de façon très anticipée, disons, plus de six mois avant.
У меня было два предварительных условия. Alors, j'avais deux conditions préalables.
Это предварительные результаты, и они довольно интересны. C'est très préliminaire, mais je pense que c'est cool.
Последняя инициатива ООН добиться сдержанных, предварительных переговоров ведет в никуда. La dernière initiative des Nations Unies de pourparlers informels et exploratoires ne va nulle part.
Также в рамках саммита министры обороны блока предварительно встретились для утверждения Плана действий на 2013 год, который направлен на укрепление диалога и единодушия по вопросу защиты региона. De la même manière, dans le cadre du sommet, les ministres de la Défense du bloc se réuniront préalablement pour approuver le Plan d'Action de l'année 2013, qui tente de renforcer le dialogue et le consensus en termes de défense dans la région.
Необходимость предварительной регистрации религиозных сообществ является дискриминационной. L'obligation d'un enregistrement préalable des communautés religieuses est discriminatoire.
"Что ж, джентельмены, у нас есть некоторые предварительные результаты. "Eh bien, messieurs, nous avons des résultats préliminaires.
Для успешной инициативы будут необходимы предварительные переговоры и развивающаяся "карта дорог". Pour porter ses fruits, toute initiative exigera des discussions exploratoires et une feuille de route évolutive.
Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта; La sécurité constitue la condition absolue préalable à un redressement durable après le conflit ;
Мы полагаем, по крайней мере, предварительно - ведь это только один опыт, он, возможно, ошибочный, Et nous pensons, au moins dans ce préliminaire - c'est une étude, elle est probablement fausse.
Машаль также предложил Аббасу годичный мандат в переговорах с Израилем и, в отличие от Хании, поддержал недавние "предварительные переговоры" между Палестиной и Израилем в Иордании. Mechaal a aussi proposé à Abbas un mandat d'un an pour négocier avec Israël, et contrairement à Haniyeh, soutient les récentes "discussions exploratoires" israélo-palestiniennes en Jordanie.
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. Pour qu'un tel accord soit possible, certaines conditions préalables doivent être remplies.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным. après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine.
Он также настаивал на идентификации и компенсациях для жертв в качестве предварительного условия для заключения мира и национального примирения. Il a également fait la demande expresse que les victimes soient identifiées et indemnisées comme condition préalable à la paix et à la réconciliation nationale.
Вот, что мы здесь видим - и я сейчас совершаю смертный научный грех, показывая вам предварительные результаты. Et ce que vous voyez donc ici - et je commets un péché scientifique mortel, qui est de vous montrer les données préliminaires.
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах. John Stuart Mill, par exemple, considérait la "nationalité ", une société cohérente avec des frontières nationales, comme la condition préalable à toute démocratie.
Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости. Même si la zone euro ne remplissait pas les conditions préliminaires économiques à son lancement, les variables économiques convergeraient ultérieurement.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху утверждает, что его правительство не выдвигает никаких предварительных условий для возобновления переговоров с палестинцами. Le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou affirme que son gouvernement n'a aucune condition préalable pour reprendre les négociations avec les Palestiniens.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор. Dans le cas de la Syrie, après une mise en garde, Israël a décidé de se passer des préliminaires et de tout simplement détruire le réacteur.
И без никакого предварительного опыта, и с около 3,000 долларами и некоторыми рециклированными материалами, я построил себе этот уголок. Sans expérience préalable dans la construction mais avec 3.000 dollars et du matériau de récupération, j'ai fabriqué cet endroit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.