Sentence examples of "предлагаемые" in Russian
Не думаю, что предлагаемые мною решения достаточно правильны или достаточно умны.
Je ne pense pas que les solutions que j'ai proposées soient assez bonnes ou assez intelligentes.
Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией.
Les plus jeunes générations se rebellent précisément parce qu'elles se sont approprié les valeurs de liberté et de choix offertes par la démocratie.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
Il démontre aussi de manière persuasive que tous les remèdes proposés sont très coûteux.
Бухгалтеры, подсчитывающие бюджетный дефицит правительства, пытаются помешать политикам ввести нас в заблуждение и заставить принять предлагаемые ими блага, не осознавая, какие издержки они повлекут за собой в будущем.
Les comptables qui calculent les déficits des gouvernements tentent d'empêcher les politiciens de nous berner en nous faisant accepter les bénéfices qu'ils offrent sans comprendre quel en sera le coût futur.
И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания.
Et les vagues slogans que proposent actuellement ses chefs seront surement perçus comme des promesses sans lendemain.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными.
Mais les responsables gouvernementaux se contentent de réitérer le mérite politique des lois proposées pour lutter contre la subversion.
Например, предлагаемые реформы Базель III дадут возможность банкам финансировать до 97% своих активов с помощью заемных средств;
Les réformes de Bâle III proposées permettraient par exemple aux banques de financer jusqu'à 97% de leurs actifs au moyen d'argent emprunté ;
Они начали расширять государство всеобщего благосостояния, увеличивая долю правительства в ВВП с 39% до 49% и приветствуя предлагаемые профсоюзами существенные увеличения заработных плат.
L'État providence fut étendu, portant la part du gouvernement dans le PIB de 39 à 49% et les augmentations de salaire à deux chiffres proposées par les syndicats furent acceptées.
Всемирным социально-экономическим исследованием ООН 2012 г., посвященным новому финансированию на нужды развития, анализируются различные существующие и предлагаемые новаторства финансирования, посредничества и расходования кредитных средств.
L'Étude économique et sociale mondiale 2012 de l'ONU sur les nouveaux modes de financement du développement aborde différentes innovations existantes ou proposées en matière de financement, d'intermédiation et de versement.
Понятно, что предлагаемые и уже претворяемые в жизнь действующим правительством реформы непопулярны, и мало остается сомнений в том, что у коалиции Социальных Демократов и Зеленых будет недостаток в избирателях.
A l'évidence, les réformes proposées et déjà partiellement promulguées par le gouvernement sont impopulaires et il ne fait pratiquement aucun doute qu'un an après sa réélection, la coalition des Sociaux démocrates et des Verts n'a que bien peu de chances de convaincre aux urnes.
Вместо того чтобы рассмотреть, скажем, искоренение крайней нищеты и предотвращение глобального потепления в тандеме - и разработать взаимодополняющие стратегии для достижения этих целей - предлагаемые решения концентрируется на той или иной проблеме, подрывая собственную эффективность.
Plutôt que d'envisager, disons, d'éradiquer l'extrême pauvreté et d'inverser le réchauffement climatique global de concert - et de développer des stratégies de développement mutuellement bénéfiques pour atteindre ces objectifs - les solutions proposées se concentrent sur l'une ou sur l'autre, affaiblissant ce faisant leur efficacité.
Но даже если бы возрождённым франко-американским усилиям удалось добиться того, чтобы орган ООН поддержал намеченные санкции по подрыву финансовой основы Стражей Исламской Революции и других иранских элит, тем не менее, предлагаемые меры выглядят слишком скромными.
Mais, même si l'effort franco-américain devait obtenir de l'organe onusien un accord pour des pénalités ciblées visant à paralyser la structure financière des gardiens de la révolution et des autres élites iraniennes, les mesures proposées semblent bien trop modestes.
Также я ожидала услышать мнение представителей бизнеса о том, были ли предлагаемые мной решения - большая гибкость в выборе места работы, конец культуры обязательного "очного" общения и времени "мужского шовинизма", а также позволение родителям, которые какое-то время не работали или работали неполный рабочий день, конкурировать на равных за высокие посты, как только они снова возвращаются на работу - осуществимы или утопичны.
Je m'attendais aussi à des réactions de la part de représentants du monde des affaires sur la faisabilité ou le caractère utopique des solutions proposées dans mon article - une plus grande flexibilité du travail, en finir avec la culture du face-time et du "machisme du temps ", et permettre aux parents qui ont arrêté un temps de travailler ou qui sont à mi-temps, de postuler équitablement aux postes à responsabilités dès leur retour dans l'entreprise.
Предлагаю изменить это неэффективное распределение;
Il propose de réorienter cette distribution inefficace;
Это событие предлагает беспрецедентную возможность.
Ce développement offre une opportunité sans précédent.
Люди всегда предлагают новые простые шедевры.
Plein de gens soumettent toujours de nouveaux "Modestes Chefs-d'oeuvres".
Политики предлагают варианты его преодоления.
Les responsables de l'élaboration des politiques ont proposé des solutions pour y mettre un terme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert