Sentence examples of "предоставила" in Russian with translation "accorder"

<>
и, как недавно выяснилось, она также предоставила банкам секретные кредиты в размере 1,2 триллиона долларов. et elle a de plus accordé des prêts secrets s'élevant à 1,2 mille milliards de dollars à certaines banques, tel que dévoilé récemment.
Напротив, она, пожалуй, предоставила в мое распоряжение больше времени, чем в распоряжение других людей, на поиски знаний. en fait, il m'a probablement accordé plus de temps que la plupart des gens n'en auraient eu pour mener la quête du savoir.
Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. L'Inde a accordé la clause NPF au Pakistan en 1996, mais ce dernier s'est abstenu, espérant obtenir des concessions de l'Inde sur la question non résolue du Cachemire.
Индия дала прибежище спасающимся студентам и предоставила базу для их движения сопротивления (вместе с некоторой финансовой помощью), а также поддержало газету и радиостанцию, которая доносила голос демократии. L'Inde accordât l'asile aux étudiants en fuite et leur offrit une base pour leur mouvement de résistance (ainsi qu'une aide financière), et un soutien pour le journal et la radio qui se faisaient l'écho de la voix démocratique.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Нельзя, чтобы считали, что она предоставляет развивающимся странам особую поддержку. Elle ne peut se permettre d'accorder des faveurs aux marchés émergeants.
Была афера с жильем, и кредиты были предоставлены по взвинченным ценам. Avec la bulle de l'immobilier, des prêts ont été accordés sur la base de biens surévalués.
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна. Le bénéfice du doute qui avait été accordé à son gouvernement jusqu'à présent n'est plus de mise aujourd'hui.
Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал "Энола". Ce brevet lui accordait les droits de propriété exclusifs d'une variété de haricot qu'il intitula "Enola ".
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится". Et il pense que "si la Grande-Bretagne accordait le sauf-conduit dès demain, cela se terminerait".
Так вот, двое судей было против, Он был против предоставления гольф-кара Il y avait 2 insoumis Il n'aurait pas accordé de voiturette.
Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны. Le fait que l'euro soit en train de devenir une grande devise de réserve accorde d'importants avantages à l'économie de la zone euro.
Ровно неделю назад глава государства предоставил Собранию два дополнительных месяца, чтобы закончить работу. Il y a tout juste une semaine, le chef de l'Etat avait accordé deux mois supplémentaires à cette Assemblée pour finir ses travaux.
Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии. Le gouvernement britannique a décidé de m'accorder le statut de réfugié politique ici, en Angleterre.
Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП. Associé à l'apport du Fonds monétaire international, le prêt accordé par l'UE à la Lettonie correspond à plus de 33 pour cent du PIB de ce pays.
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит. Les banques centrales doivent commencer à encourager la consolidation, au lieu d'accorder des prêts sans discernement.
Многие страны предоставляют неадекватный уровень защиты инвесторам компаний, торгующих своими акциями на бирже. De nombreux pays accordent à ceux qui investissent dans les entreprises publiques des niveaux de protection qui sont tout simplement inadéquats.
Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам. Mais cela n'a rien à voir avec le fait de vouloir accorder des droits élémentaires aux grands singes.
И в 1990-м решили, что хотят начать обучение местных предпринимателей, предоставляя им небольшие заемы. Et ils ont décidé en 1990 qu'ils voulaient commencer à former les entrepreneurs locaux, à leur accorder des petits prêts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.