Sentence examples of "предположениях" in Russian

<>
На каких предположениях это основано? Quelles sont les hypothèses qui soutiennent ceci?
У нас был режим финансового регулирования, основанный на предположениях, что биржевые маклеры - это разумные существа, которые не станут делать глупостей. Nous avions un régime régulateur financier basé sur les présomptions selon lesquelles les traders étaient des créatures rationnelles qui ne feraient rien de stupide.
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях. Par conséquent, les évaluations de l'aide humanitaire d'urgence reposent beaucoup sur des conjectures et des suppositions.
Вне зависимости от того, идет ли речь о предположениях относительно роста цен на жилье или о достоверности новости, рынок не предоставляет однозначного ответа мгновенно. Qu'il s'agisse d'évaluer une hypothèse au sujet de la hausse des prix de l'immobilier ou le bien-fondé d'une nouvelle, le marché ne fournit pas de réponse définitive instantanément.
Второе, утверждение Кругмана о том, что значительно больший фискальный стимул обеспечил бы более стремительное экономическое восстановление США, полностью основывается на предположениях. Ensuite, l'affirmation de Krugman voulant que des mesures de relance budgétaire plus généreuses auraient entraîné une reprise économique plus rapide aux Etats-Unis relève de la pure conjecture.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром. Une Pologne religieuse moderne pourrait obliger les Européens laïques à revoir leurs hypothèses et à réaliser que ce n'est pas tant la Pologne qui n'est pas en phase avec l'Europe que l'Europe laïque qui n'est pas en phase avec le reste du monde.
Это предположение не так уж надуманно. Une telle hypothèse n'a rien de farfelu.
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе. Le printemps arabe a pu ébranler les suppositions sur la patience populaire dans la région.
Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения. Vous devez vraiment oublier vos présomptions.
Я могу лично опровергнуть это предположение. Je peux prouver la fausseté de cette hypothèse.
В остальных случаях правильным оказывалось либо второе, либо третье предположение. Dans le reste des cas, en général la seconde meilleure supposition ou la troisième était la bonne réponse.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем. C'est la présomption sous-jacente d'absence de limites qui nous permet de prendre des risques imprudents.
Это оправдательное предположение не выдерживает критики. Cette hypothèse disculpante ne tient pas debout.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц. La supposition, c'est que la loi de base a la forme d'une théorie unifiée de toutes les particules.
Так что я думаю, мы должны отбросить некоторые наши утопические предположения и перейти к конкретным действиям. Je pense donc que nous pouvons démolir certaines de ces présomptions utopistes et commencer vraiment à faire quelque chose pour ça.
Это то, что статистики называют "предположением о независимости". C'est ce que les statisticiens appelleraient une hypothèse d'indépendance.
Но это просто очередное ошибочное (не говоря уже о том, что аморальное) предположение. Mais il s'agit simplement d'une autre supposition erronée (pour ne pas dire amorale).
Принцип реальной политики подразумевает, что в состав руководства фонда будут избраны люди из обеих стран, Китая и США, но предположение о том, что человек номер два будет из Америки, не должно оставаться. La Realpolitik implique que des personnes seniors de la Chine et des USA se retrouveront surement dans l'équipe de direction supérieure, mais la présomption selon laquelle la deuxième place doit être assumée par un Américain n'a plus de raison d'être non plus.
Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе. Testons cette hypothèse en nous rendant en Europe de l'Est.
Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир. La cuvée d'économistes actuels n'est pas morte, mais elle s'inscrit dans la lignée idéologique de l'école de Chicago dont les suppositions méritent d'être révélées, car il s'en est fallu de peu qu'elles ne détruisent notre monde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.