Sentence examples of "представать в выгодном свете" in Russian
Влияние снижения активности мировой торговли наиболее явно проявляется в Германии, которая не была обременена чрезмерными задолженностями домохозяйств или корпоративными долгами и при этом находилась в выгодном финансовом положении.
C'est en Allemagne que l'impact du ralentissement du commerce global est le plus visible dans la mesure où elle ne souffrait pas d'un endettement excessif des particuliers ou des entreprises et profitait d'une situation budgétaire favorable.
Есть некоторая ирония в том, что меры по борьбе с кризисом, принятые в передовых странах, представили возвращение средств в более выгодном свете, тем самым осложнив ситуацию для развивающихся стран.
Ironiquement, les mesures adoptées pour résoudre la crise dans les pays développés sont aussi celles qui incitent à faire revenir l'argent dans les pays d'origine, ce qui n'est pas pour faciliter la vie dans les pays émergents.
Османское наследие действующего государственного устройства Турции, терпимого к различным религиям, стало рассматриваться в более выгодном свете, и современная турецкая модель с её способностью взращивать невраждебный демократии Ислам вдруг оказалась в большом спросе.
L'héritage ottoman d'une structure d'État qui fonctionne tout en étant tolérante vis-à-vis de la religion commence à être considéré de façon plus favorable, et le modèle turc contemporain, avec sa capacité à nourrir un islam acceptant la démocratie, est subitement très demandé.
БРЮССЕЛЬ - Хосе Мануэлю Барросо пора начать проявлять себя в более выгодном свете.
BRUXELLES - Il est temps pour José Manuel Barroso de commencer à se vendre.
Тем не менее, Корреа находится в более выгодном положении, чем Моралес.
Correa est aussi dans une position plus confortable que Morales.
Должна ли надлежащая процедура - включающая habeas corpus, право совещания и право представать перед судом присяжных - использоваться для ``сражавшихся на стороне врага" или других людей, которые являются просто подозреваемыми?
Peut-on suspendre les clauses de sauvegarde des libertés individuelles, et même l'habeas corpus, le droit à un avocat et le droit à un jugement par jury, pour les "combattants ennemis" ou d'autres qui sont simplement soupçonnés ?
И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
Et Nelson est coincé à étudier sous les lampadaires.
и когда некоторые правительства находятся в гораздо более выгодном положении, чем другие, скрытые субсидии в этих странах, как правило, больше.
Or la confiance dans les banques repose sur l'idée qu'en cas de difficulté, l'Etat va les aider.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
Et nous voyons vraiment ça de façon très différente des sites qui proposent des cartes et des directions et auxquels on est habitués.
Фирмы находятся в более выгодном положении, чем потребители, для того, чтобы оценить безопасность своего товара;
Les entreprises sont bien mieux placées que les consommateurs pour déterminer les dangers liés à leurs produits.
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете.
Les organismes qui s'étaient associés avec des champignons ont été récompensés, parce que les champignons n'ont pas besoin de lumière.
Парадоксально, но на ранних стадиях финансового кризиса ситуация, казалось, благоприятствовала консервативным и про-рыночным лидерам, - которые, казалось, находились в более выгодном положении для спасения экономики, чем социалисты.
Paradoxalement, les premiers stades de cette crise financière semblèrent favoriser les conservateurs et les libéraux, apparemment mieux placés que les socialistes pour sauver l'économie.
Если вернуться, и посмотреть на фото Майкла Найджара в этом свете, можно понять, что они не метафора, а пророчество.
Et sous cet éclairage, vous retournez voir les photos de Michael Najjar, et vous vous rendez compte qu'elles ne sont pas métaphoriques, elles sont prophétiques.
США отказались от одного из своих самых важных инструментов внешней политики, создавая стимулы для сирийского правительства и его сторонников продолжать борьбу до тех пор, пока они не окажутся в наиболее выгодном положении для переговоров об урегулировании конфликта - то есть если они вообще захотят пойти на переговоры.
En éliminant la possibilité d'une intervention, l'administration Obama a renoncé à l'un de ses instruments clés de politique étrangère, incitant le gouvernement syrien et ses partisans à continuer à se battre jusqu'à ce qu'ils soient dans la position la plus avantageuse possible pour négocier un accord - cela étant, dans la mesure où ils ont un intérêt à négocier.
А через пару лет они смогут видеть в ультрафиолете и в инфракрасном свете, и смогут фокусироваться и делать микрофокусирование
Et quelques années après, ils pourront distinguer le spectre ultraviolet, ils verront en infrarouge, ils pourront zoomer, ils pourront regarder en macrofocus.
Франция, расположенная в сердце Европейского Союза и председательствующая в этом году и в "большой восьмёрке", и в "большой двадцатке", находится в исключительно выгодном положении для поддержки подобного шага в сфере регулирования.
La France, au cour de l'Union Européenne et présidente cette année à la fois du G8 et du G20, est dans une position exceptionnelle pour encourager une telle démarche de régulation.
когда они в ультрафиолетовом свете, то взгляните на этот.
Ensuite sous la lumière à ultraviolets, regardez ça.
Но я надеюсь, что вы выйдете наружу и увидите мир в новом свете, увидите потрясающую синхронность вокруг нас.
Mais j'espère que vous allez sortir et voir le monde d'une nouvelle manière, voir l'étonnante synchronisation autour de nous.
И мне захотелось навсегда остаться в свете её глаз.
Et dans la lumière qui brillait dans ses yeux j'aurais pu rester pour toujours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert