Sentence examples of "представительства" in Russian with translation "représentation"

<>
Проблема представительства является важной составляющей стратегического обзора МВФ. Cette question de représentation est un élément important du réexamen de la stratégie du FMI.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. La zone euro en tant que telle n'a aucune représentation au sein des institutions financières internationales.
повсеместный низкий уровень представительства женщин в законодательных органах этих стран. c'est la flagrante sous-représentation des femmes dans leurs corps législatifs.
Что до национального представительства, 11 процентов бразильских интернет пользователей имеют Твиттер. Si on prend la représentation nationale, 11% des internautes brésiliens sont sur Twitter.
Формирование Совета подняло моральный дух тех, кто требовал более сильного и единого представительства. La formation d'un tel Conseil a remonté le moral de tous ceux qui exigent une représentation plus forte et plus unifiée.
Но не только это, а также демократия, парламент, идею представительства, идею равноправия граждан. Mais pas seulement, la démocratie aussi, le parlement, l'idée de représentation, l'idée de d'égalité des citoyens.
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. D'abord, parce qu'il s'agit par-dessus tout d'une représentation politique, il peut avoir ses propres particularités locales.
Помимо баланса представительства в парламенте и правительстве необходим и баланс между самыми высокими должностями в государстве. Au-delà de l'équilibre de la représentation parlementaire et gouvernementale, un équilibre doit être atteint au sein des hauts fonctionnaires de l'État.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов. Associées à une mise en application adéquate de la législation des quotas, les listes fermées garantissent un niveau minimum de représentation féminine dans tous les partis et toutes les régions.
Это произвольное решение лишила миллионов курдов какого-либо легального представительства и провалила попытку правительства AKP примирить курдов с Турецкой республикой. Cette décision arbitraire a privé des millions de Kurdes d'une représentation légale et entravé le processus engagé par le gouvernement AKP pour réconcilier la communauté kurde et la République turque.
В конце концов, большинство шиитов в Бахрейне, вероятно, получит больше прав и политического представительства, а также денежных выплат и рабочих мест, но Халиф останется у власти. Au bout du compte, la majorité shiite du Bahreïn parviendra à obtenir plus de droits et de représentation politique, ainsi que des subventions et des emplois, mais Khakifa restera au pouvoir.
Необходимо провести ряд реформ, которые отчасти зависят от существующего законодательства о выборах в стране, для того чтобы решить гнетущую проблему низкого уровня представительства женщин в законодательных органах Латинской Америки. Pour rectifier cette lamentable sous-représentation des femmes dans les corps législatifs d'Amérique latine, il faut adopter une série de réformes, qui dépendent en partie de la législation électorale d'un pays.
Кроме того, в Марокко, Тунисе, Мавритании, Катаре, Омане и Бахрейне, где присутствуют различные контакты на низком уровне, а также израильские представительства, недемократические режимы могут определять любые отношения с Израилем по своему усмотрению. Le Maroc, la Tunisie la Mauritanie, le Qatar, le sultanat d'Oman ou le royaume de Bahreïn, où il existe toutes sortes de contacts informels et de représentations israéliennes, et où sévissent des régimes non démocratiques, peuvent également décider des relations qui leur conviennent avec Israël.
Только представьте, каким бы замечательным был мир, если бы в нём было больше равноправия, равенства, представительства женщин [на переговорах], если бы мы понимали, что такое война как с линии фронта, так и с линии тыла. Pensez à la manière dont le monde pourrait être meilleur si, pour changer, nous avons une meilleure égalité, nous atteignons l'égalité, nous avons une représentation et nous comprenons la guerre, à la fois du point de vue des premières lignes et de celui des conversations à l'arrière.
для демократических преобразований требуются не только выборы, но также несколько предварительных условий - жизнеспособное гражданское общество, наличие аналогичных традиций в прошлом, реальных или исторической памяти о них, а именно представительства, плюрализма, терпимости и индивидуализма, ограниченная роль религии, а также наличие эффективной институциональной структуры для создания многопартийной системы. une transition démocratique requiert non seulement des élections, mais aussi plusieurs conditions préalables - une société civile dynamique, des traditions antérieures, qu'elles soient effectives ou dans la mémoire, de représentation, de pluralisme, de tolérance et d'individualisme, un rôle limité de la religion, et un cadre institutionnel effectif pour un système multipartite.
Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам. Ce qui montre que la représentation proportionnelle peut donner d'étranges résultats.
Как и прошлые каудильо, они концентрируют представительство своих сторонников в себе. Comme les anciens caudillos, ils concentrent la représentation de leurs adeptes en eux-mêmes.
Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии. La démocratie est matière de représentation, et cela devrait englober l'ensemble de la mosaïque du peuple syrien.
С учетом того, что Учредительное собрание должно было заручить представительство их интересов, была разработана комплексная нормативная система. Les élections de l'Assemblée constituante devant garantir leur représentation, un système complexe de quotas a été mis en place.
В этом году вице-президент Джо Байден имел честь сыграть эту роль, подняв представительство США на ступеньку выше. Cette année, le vice-président Joe Biden a fait le déplacement, relevant la représentation américaine d'un cran.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.