Sentence examples of "предыдущих" in Russian
Translations:
all329
précédent186
précédente89
antérieur15
d'avant3
antécédent2
other translations34
Будущие кризисы наверняка будут отличаться от предыдущих.
Les crises du futur ne ressembleront pas à celles du passé.
Тилли участвовала в двух предыдущих смертельных случаях.
Tilly avait déjà été impliqué par deux fois dans des pertes de vie humaine.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод:
L'histoire économique enseigne une leçon fondamentale :
я стараюсь думать о том, какие уроки я вынесла из предыдущих.
Ça m'a été utile de réfléchir à ce que j'avais appris jusque-là.
Кроме того, в предыдущих случаях Microsoft помогала русской милиции в проверке неправительственных организаций.
En outre, Microsoft avait déjà, en d'autres occasions, assisté la police russe dans ses enquêtes sur des organisations non gouvernementales.
Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения.
Auparavant, aucun anniversaire du krach de 1987 n'avait causé une telle chute.
Три ракеты предыдущих выпусков, запущенные в его присутствии, не смогли поразить цели на Камчатке.
Trois missiles de type ancien, lancés en sa présence, n'ont pas réussi à atteindre leur cible au Kamchatka.
Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
Faire des promesses aux enjeux encore plus élevés par-dessus des promesses déjà non tenues est loin d'être la bonne manière d'avancer.
Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
La crise financière actuelle est différente de toutes celles que nous avons connues depuis la Seconde Guerre mondiale.
Двоих предыдущих недавно изгнанных членов Политбюро судили тайно, как и жену Бо, и его бывшего начальника полиции.
Les deux derniers membres du Bureau politique à avoir fait l'objet d'une purge ont été jugés en secret, tout comme la femme de Bo et son ancien chef de la police.
В течение предыдущих 30 лет периодические призывы США провести хотя бы умеренные политические реформы практически не были услышаны.
Au cours des 30 dernières années, les appels formulés par intermittence par les Etats-Unis pour une réforme politique limitée ont été largement ignorés.
Спасение Ирака от кошмара, в котором страна жила на протяжении предыдущих 35 лет, находится в руках не одного человека;
La possibilité pour l'Irak d'être sauvé du cauchemar enduré pendant 35 ans ne repose pas entre les mains d'un seul ;
Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений.
En outre, l'armée, ostensiblement déployée pour rétablir l'ordre, a choisi de ne pas intervenir, contrairement aux soulèvements passés.
В данном опросе участвовало рекордное для всех предыдущих опросов, показанных на веб-сайте газеты, число читателей, и результат оказался максимально односторонним.
Ce sondage a réuni les avis de plus de lecteurs que pour aucun autre sondage précédemment publié sur le site web du journal, et le résultat est le plus catégorique de tous.
Его замечания подробно касались предыдущих комментариев китайского премьера Вэнь Цзябао в Шэньчжэне, прибрежной зоне свободного предпринимательства, с которой началась экономическая революция Китая.
Ses déclarations prolongeaient les propos du premier ministre Wen Jiabao à Shenzhen, la zone côtière de libre entreprise et le berceau de la révolution économique chinoise.
В отличие от этого, в течение нескольких предыдущих десятилетий служащие центральных банков во многих странах фактически добились принятия принципа независимости от ежедневного политического давления.
A contrario, les banquiers centraux ont depuis quelques dizaines d'années et dans de nombreux pays progressivement fait admettre le principe d'indépendance par rapport aux pressions politiques quotidiennes.
Устойчивое развитие, следовательно, требует, чтобы, учитывая численность населения, каждое поколение оставляло следующему, по меньше мере, такую же производственную базу, какую унаследовало от предыдущих поколений.
Le développement durable requiert donc que, selon sa population, chaque génération lègue à la génération suivante une base de production au moins aussi importante que celle qu'elle reçut elle-même.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Le Hamas doit reconnaître le droit d'Israël à exister, cesser toute action terroriste et s'atteler à mettre en oeuvre tous les accords internationaux déjà signés par l'autorité palestinienne.
(Невзирая на то, что под руководством своих собственных бизнесменов экономика Юго-Восточной Азии развивалась быстрее, чем в других регионах - причем на протяжении трех предыдущих десятилетий).
Les pays étaient incités à suivre le modèle américain, à utiliser les cabinets de contrôle des comptes américains, à introduire des entrepreneurs américains pour leur apprendre à diriger leurs entreprises.
В то же время валютная стратегия Америки наиболее разрушительна - ещё один значительный просчёт в экономической политике, который к тому же затрудняет оценку всех её предыдущих ошибок.
La stratégie de l'Amérique quant à sa devise est toutefois la plus imprudente, une autre erreur de taille dans une politique économique si imprévisible qu'il est difficile de savoir à partir de quel moment il faudrait commencer à répertorier les erreurs commises.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert