Sentence examples of "прекращали" in Russian with translation "cesser"

<>
Большинство правительств, вынужденных за взятый взаймы доллар платить в год 40% и больше, рано или поздно тратили все деньги и прекращали платежи. La plupart des gouvernements obligés de payer 40% par an ou plus sur les prêts en dollars finiraient par manquer d'argent et cesser de payer.
Прекращать экспорт продуктов питания глупо. Cesser les exportations alimentaires est stupide.
Этот завод прекратит работу в следующем месяце. Cette usine va cesser son activité le mois prochain.
Что произойдёт, когда он прекратит это делать? Que se passera-t-il quand cela cessera ?
Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму. C'est pourquoi les Six doivent cesser de creuser leur trou plus profond.
Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость. Mais la Pologne ne cessât jamais de se battre pour son indépendance.
К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование. En décembre 1991, l'Union soviétique cessa d'exister.
Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры. J'ai chassé le mycélium quand il a cessé de produire des spores.
Строй школы, когда поступает помощь, и прекращай строительство, когда ее нет. Construire des écoles quand l'aide internationale est disponible, et cesser de les construire quand elle n'est plus disponible.
"Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами. "Les Etats-Unis, vous devez cesser de porter Saleh à bout de bras et traiter directement avec nous.
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: Le gouvernement japonais doit également cesser de tergiverser avec le peuple japonais :
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям. Des pressions devraient aussi être exercées sur Israël pour qu'il cesse de fournir un soutien financier aux colons.
Настало время для Запада принять волю арабского народа и прекратить преувеличивать последствия перемен. Il n'est pas trop tard pour l'Occident pour admettre le désir des peuples arabes et cesser d'exagérer les répercussions du changement.
А европейские мусульмане должны прекратить действовать (и реагировать) на свои проблемы в изоляции. De leur côté, les musulmans européens doivent cesser d'agir (et de réagir) seuls pour résoudre leurs problèmes.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство. Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита. Le système a cessé de fonctionner lorsque les pays européens, notamment la France, ont décidé de ne plus financer ces déficits.
С вечера пятницы до захода солнца в субботу прекращают работу рынки, магазины, общественный транспорт. Du vendredi soir au coucher du soleil le samedi, les marchés, les magasins et les transports publics cessent leur activité.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт. Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
Когда ни у одной из сторон нет повода прекратить борьбу, мирная конференция не принесет пользы. Lorsque aucune des parties n'a de raisons de cesser de se battre, une conférence de paix est vouée à l'échec.
Консультанты ВБРР и МВФ посоветовали африканским правительствам прекратить субсидирование "национальных монополий" и убрать торговые барьеры. Les conseillers de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international ont expliqué aux gouvernements africains qu'il leur fallait cesser de subventionner "les champions du pays" et d'abaisser leurs barrières commerciales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.