Sentence examples of "прелесть новизны" in Russian
Отмечая свою десятилетнюю годовщину, "Аль-Джазира", хоть и утратившая очарование новизны, остается законодателем моды.
Même si elle fête son dixième anniversaire et qu'elle ne date plus d'hier, Al-Jazira continue à créer les tendances.
"Машина - просто прелесть, счастье навсегда".
"Cette machine est un bijou, une source de plaisir éternelle."
стандарты неочевидности и новизны, необходимые для получения патента, строже (особенно если они касаются лекарственных средств), также запрещается "продление жизни" существующих патентов - или патентная защита на дополнительные последующие инновации.
les normes de nouveauté et de non-évidence nécessaires à l'obtention d'un brevet sont plus strictes (en particulier en ce qui concerne les médicaments) et aucune revendication additionnelle portant sur un brevet qualifié de "brevet de deuxième génération ", généralement lié à des innovations de peu d'importance (pratique de" l'evergreening ") n'est permise.
И вся прелесть второго лекарства для этой болезни была в том, что его можно было использовать младенцам и годовалым детям.
Et la beauté du deuxième remède pour cette maladie était qu'il pouvait être utilisé sur des nourrissons et les enfants d'un an.
Франция - удивительно парадоксальная страна, таким образом, поиск новизны, если не современности, мог бы привести к повторному появлению Четвертой республики - парламентского режима, характеризовавшегося слабыми сторонами и нестабильностью.
La France est un pays merveilleusement paradoxal, dont la recherche pour la nouveauté, sinon la modernité, pourrait se traduire par une réinvention de la IVe République, un régime parlementaire caractérisé par ses faiblesses et son instabilité.
Прелесть визуализации в том, что теперь у нас есть структура, к которой мы можем добавлять другие цифры.
Donc maintenant c'est génial parce que maintenant nous avons cette texture, et nous pouvons y ajouter des chiffres aussi.
Подобную отличительную черту эта ситуация приобрела не вследствие своей новизны, а поскольку масштаб и скорость потенциального конфликта, возникающего из военной взаимозависимости, были такими огромными.
Cette situation n'est pas seulement remarquable parce qu'elle était totalement inédite, mais aussi à cause de l'ampleur et de la vitesse du conflit potentiel lié à l'interdépendance militaire.
И вся прелесть в том, что опухоль маркирована флюоресцирующими молекулами.
Donc, c'est la beauté d'avoir une tumeur qui est étiquetée avec des molécules fluorescentes.
И в этом прелесть создания вещей, которые используются и взаимодействуют с людьми.
Et c'est ce qui est beau dans le fait de faire des choses qui sont utilisées et qui interagissent avec les gens.
Прелесть этого исследования в том, что никто не говорит, что женщина должна быть худой, чтобы быть счастливой.
Pourtant, la beauté de cette recherche c'est que personne ne suggère que les femmes doivent être mince pour être heureuse ;
Через пять дней пути по проливу Дрейка - ну разве не прелесть?
Donc, après cinq jours à traverser le passage de Drake - n'est-ce pas magnifique ?
Но вся прелесть сегодняшних видео игр кроется не в реалистичной графике, вибрирующих джойстиках или сераунде.
La beauté du jeu vidéo n'est pas dans le réalisme des graphismes les manettes vibrantes ou le son dolby surround.
Прелесть в том, что вы никогда не пропустите звонок.
Le plus fort dans tout ça, ça permet de ne jamais manquer d'appel.
А потом - через три абзаца мы видим вот эту прелесть:
Et c'est alors que trois paragraphes plus loin, je tombe sur ce petit bijou :
Но прелесть в том, что все звонки идут через интернет,
Mais, ce qui est vraiment bien, c'est que ça passe par Internet.
Для некоторых исследователей прелесть Фейсбука в том, что он дает возможность изучать людей, к которым невозможно подойти на улице с блокнотом.
Pour certains chercheurs, l'avantage de Facebook réside dans le fait qu'il vous permet d'étudier des personnes que vous ne pourriez pas approcher dans la rue.
Прелесть референдума, в этих условиях, заключается в том, что он признает два основополагающих принципа, находящиеся в центре конфликта - это самоопределение и территориальная целостность.
La beauté d'un référendum dans un tel contexte serait qu'il reconnaitrait les deux principes fondamentaux au cour de ce conflit - l'auto détermination et l'intégrité territoriale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert