Sentence examples of "преобразований" in Russian
И все же можно разработать дорожную карту для мирных преобразований.
Mais une feuille de route pour une transition pacifique peut être envisagée.
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
L'Europe se tient en équilibre entre deux entreprises presque révolutionnaires :
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств.
Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
Ce sont des mesures absolument impératives pour le succès de la démocratie mais elles nécessitent un développement à long terme de la capacité institutionnelle.
И мы хотим использовать эти результаты преобразований в классной работе, о которых ранее писали мне учителя.
Mais ce que nous voulons faire, c'est utiliser la conclusion naturelle des changements intervenus dans les classes dont m'ont parlé ces enseignants.
Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
Sous le couvert d'amendements constitutionnels inspirés part les Etats-Unis, la majorité chiite est parvenue à s'arroger un pouvoir quasi absolu.
Император мог дать периоду политических преобразований, как, например, военных побед, особое "имя", чтобы отпраздновать хорошие вести.
Pendant les périodes de transition politique, lors d'une victoire militaire, par exemple, l'empereur pouvait désigner un "nom d'ère" spécial contribuant à célébrer la bonne nouvelle.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Ils doivent faire du mieux qu'ils peuvent avec ce qu'ils ont plutôt que d'espérer transformer la société dans son ensemble.
На любого, кто бывал в крупных городах Китая в последние несколько лет, не могли не произвести впечатления энергия, скорость и масштабы преобразований.
Quiconque a visité les principales métropoles de Chine ces dernières années a dû être impressionné par l'énergie, le rythme et l'échelle des développements survenus.
Такое быстрое ухудшение экономического положения, в сочетании с высокими ожиданиями в связи с началом политических преобразований, создает ощущение необходимости предпринять срочные действия.
Cette détérioration économique rapide conjointement aux fortes attentes amenées par l'amorçage de la transition politique, crée un sentiment d'urgence.
Важный вопрос сейчас заключается в том, является ли сегодняшняя высокая стоимость активов результатом одного из таких фундаментальных преобразований, или это просто "мыльный пузырь".
Il importe aujourd'hui de savoir si les prix élevés des actifs sont la conséquence de tels développements fondamentaux, ou si des bulles se sont formées.
Размер этой помощи, однако, будет зависеть от принципов финансовой политики ЕС на момент вступления Турции, результата переговоров по вступлению и экономических преобразований в Турции.
Mais ces transferts dépendraient de la politique financière de l'UE au moment de l'adhésion, du résultat des négociations et de l'évolution de la situation économique turque.
БУЭНОС-АЙРЕС - С середины XIX-ого столетия на долю Латинской Америки выпало меньшее количество межгосударственных войн и государственных преобразований, чем на долю любого другого региона мира.
BUENOS AIRES - Depuis le milieu du XIXe siècle, l'Amérique latine a connu moins de guerres inter-États et a vu moins de naissances d'États que les autres régions du monde.
Более того, хотя Всемирный банк принял программу преобразований в стране - называемой "Горизонт 2000", деньги на нее из Европейского инвестиционного банка и от арабских фондов едва поступают.
Qui plus est, même si la Banque mondiale a validé le programme de reconstruction intitulé "Horizon 2000 ", c'est à peine si son financement, en provenance de la Banque européenne d'investissement et de fonds arabes, arrive au compte-goutte.
От такой игры не ожидаешь сложных преобразований и столкновений, но если вы понятия не имеете перед столкновением с объектом, как поведет себя ваша машина, что-то не так.
Nous n'attendons pas de ce jeu une déformation compliquée et des collisions, mais quand vous n'avez pas, lors d'une collision avec n'importe quel objet, la moindre idée de la manière dont se comporte votre auto, ce n'est donc pas complètement bon.
По мере дельнейших преобразований в Китае и развития социально-экономических связей в проливе, может найтись формула, которая позволит тайваньцам сохранить свою рыночную экономику и демократическую систему без получения членства в ООН.
Avec les changements en Chine et le renforcement des contacts économiques et sociaux dans le détroit, il est possible de trouver une solution permettant aux Taiwanais de maintenir leur économie de marché et leur système démocratique sans avoir un écriteau aux Nations Unies.
Успешная модернизация и демократизация Турции - с сильным гражданским обществом, властью закона и современной экономикой - будут не только чрезвычайно выгодны для Турции, но и внесут стабильность и послужат моделью для преобразований в Исламском мире.
La réussite de la modernisation et de la démocratisation de la Turquie - grâce à une société civile influente, à l'État de droit et à une économie moderne - ne sera pas seulement hautement bénéfique pour le pays, elle permettra également d'exporter la stabilité et servira de modèle pour transformer le monde islamique.
Несколько лидеров призвали принять план Маршалла после второй мировой войны в качестве модели для крупномасштабной европейской помощи в развитии региона с целью обеспечения устойчивости демократических преобразований и создания долгосрочных политических и экономических выгод для Европы.
Quelques dirigeants ont évoqué un type de Plan Marshall post-seconde guerre mondiale comme modèle pour une assistance européenne au développement à grande échelle pour la région dont l'objectif serait d'assurer la viabilité de l'évolution démocratique et de générer des bénéfices politiques et économiques à long terme pour l'Europe.
Европейский Союз, зациклившийся на так и не получившей четкого определения задаче "перехода" от Бюро Высокого представителя к миссии, централизованной Европейским Союзом, кажется, полны решимости израсходовать арсенал своих средств, прежде чем станет известно, какие именно орудия потребуются для преобразований в Боснии.
L'Union européenne, polarisée par une "transition" encore floue entre l'OHR et une mission centrée sur l'Union européenne, semble bien décidée à vider sa boîte à outils avant de savoir de quels outils elle aura besoin pour permettre à une transition de s'effectuer.
С другой стороны, в соответствии с программами структурных преобразований МВФ и Всемирного Банка, строгая бюджетная дисциплина способствовала поддержанию низкого уровня инфляции, как если бы дальнейшее "затягивание пояса" ради стабильности цен можно было назвать правильным приоритетом государственной политики в крайне бедных странах, десятилетиями испытывавших хроническую неудовлетворенность спроса.
D'un autre côté, conformément aux programmes d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale, une discipline budgétaire rigoureuse a permis de conserver une inflation faible, comme si se serrer davantage la ceinture au nom de la stabilité des prix constituait la priorité à adopter en matière de politique dans des pays désespérément pauvres touchés par des décennies d'une demande en baisse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert