Sentence examples of "препятствия" in Russian

<>
Теперь данного препятствия не существует. Il est grand temps qu'ils s'y attèlent.
Конечно, впереди нас ждут препятствия. Bien sûr, bien des écueils nous attendent.
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам. Naturellement, ceux-ci entravent les négociations autant que possible.
Для некоторых стран препятствия кажутся практически непреодолимыми. En effet, pour certains, les défis semblent presque insurmontables.
Они хватали урны для голосования, ставили препятствия. Ils se sont emparés des urnes, ont installé des barrages routiers.
Однако на пути к прогрессу остаются практические препятствия. Mais il reste des difficultés pratiques.
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение. Pour créer une certaine liberté, le règlement intervient dans la façon dont le ballon est géré pour en compliquer le déplacement.
сама система создаёт препятствия для сбережения, потому что вы можете потерять свои права, если не используете их. le système lui-même pousse à ne pas économiser parce qu'on peut perdre son droit à l'eau si on ne l'utilise pas.
И иногда растениям довольно трудно переселиться, потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия. Et parfois les plantes ont du mal à se déplacer parce qu'il peut y avoir des villes et d'autres choses encore en travers de leur chemin.
Мелкомасштабные реформы управления, однако, концентрируют внимание на институциональных механизмах, которые могут лучше других устранить препятствия для роста. Au lieu de cela, la gouvernance en petites lettres se concentre sur des accords institutionnels pouvant assouplir les limites à la croissance.
Но есть политический рецепт, который доступен для сегодняшних лидеров и который мог бы помочь устранить препятствия на пути предложения: Cependant, il existe une prescription politique immédiate pour limiter les contraintes d'offre :
Есть препятствия для сохранения воды, потому что если вы не используете своё право, вы рискуете потерять собственные права на воду. On vous dissuade d'économiser, parce que si on n'utilise pas son droit à l'eau, on risque de le perdre.
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. En ne prenant pas la personne dans son intégralité, en ne reconnaissant pas son potentiel, nous créons une autre maladie en plus de toute épreuve naturelle qu'elle peut déjà avoir.
Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути. Le pays semble constamment tiraillé entre le passé et l'avenir, entre l'aspiration au changement et les embûches que certains s'acharnent à lui tendre.
Но это может измениться по мере того, как становится все труднее сопротивляться долларам, и кубинцы используют их, чтобы прорваться через нелепые бюрократические препятствия. Cela pourrait cependant changer aujourd'hui qu'il est de plus en plus difficile de résister au dollar que les Cubains utilisent pour couper court aux inconvénients bureaucratiques ridicules.
региональные конфликты, тоталитарные религиозные идеологии (в основном возглавляемые шиитским Ираном и ваххабитской Саудовской Аравией), терроризм, программы ядерных вооружений, препятствия модернизации и нестабильные режимы. conflits régionaux, idéologies religieuses totalitaires (principalement l'Iran chiite et l'Arabie saoudite wahhabite), terrorisme, programmes d'armement nucléaire, opposition à toute forme de modernisation et régimes instables.
А когда, несмотря на все препятствия, новости из Сомали все-таки поступают, то мировому сообществу действительно трудно даже представить себе истинные масштабы этой трагедии. Et, quand bien même il y a des nouvelles, la capacité de l'opinion internationale à écouter les histoires tristes et sombres de pays cauchemardesques comme celui-ci est limitée.
Оптимистический взгляд на способности ККП продвинуть рыночные реформы также игнорирует реальные препятствия для будущего экономического роста, которые не включают в себя отсутствие экономических идей или политического опыта. Les difficultés sont dues à l'opposition de groupes de pression puissamment enracinés (entreprises publiques, autorités locales, la bureaucratie du secteur économique), au népotisme et à des institutions politiques fondamentalement viciées.
Для начала, пакет глобальных банковских реформ в соответствии с соглашением "Базель III" вместе с правилами 4-й Директивы о требованиях к капиталу создают препятствия для трансграничного финансирования. Tout d'abord, le paquet réglementaire Bâle III en faveur de la réforme globale du secteur bancaire, de même que son équivalent UE Capital Requirements Directive IV, créent un effet dissuasif à l'égard du financement transfrontalier.
Хотя я и оптимист, я не закрываю глаза на проблемы, с которыми мы сталкиваемся, или препятствия, которые нам необходимо преодолеть, чтобы в ближайшие 15 лет ускорить этот прогресс. Bien que je sois d'un naturel optimiste, je vois clairement les problèmes auxquels nous sommes confrontés, et les défis à relever, pour accélérer le progrès dans les quinze prochaines années.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.