Sentence examples of "препятствовать" in Russian
На данном условии Браун согласился не препятствовать Блэру на выборах.
C'est à cette condition que Brown accepta de laisser la voie libre à Blair.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться.
Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter.
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия?
Mais depuis quand les marchands de conspiration s'embarrassent-ils des contradictions ?
Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам.
Sa charte est normalement pensée pour mettre un terme aux conflits entre états - le conflit inter-états.
За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу.
Le Mexique et le Brésil ne suivront pas, mais ne s'opposeront pas non plus au mouvement.
Укрепление юаня как способ поощрить импорт может также препятствовать экспорту, традиционному двигателю китайского роста.
Permettre au renminbi de s'apprécier pour encourager les importations risque aussi de décourager les exportations, principal moteur de la croissance chinoise.
Я верю, что человеческое тело - очень умный механизм, и мы не должны препятствовать его работе.
Je crois vraiment que le corps humain est très, très intelligent et que nous ne pouvons contrecarrer ce que le corps entreprend.
Необходимо препятствовать тому, чтобы для начинающих работников использовались бонусы, основанные на результатах работы одного года.
Il faudrait déjà cesser de distribuer des bonus pour des résultats qui n'ont qu'un an.
Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
Plus encore, il lui incombe de créer un climat qui encourage, ou décourage, certains comportements.
если она будет включена в конституцию, она будет препятствовать развитию прав и обязанностей, необходимых для будущего.
Pour survivre à l'épreuve du temps, elle ne doit pas être rédigée à la seule lumière de l'expérience d'aujourd'hui.
А резкие сокращения бюджета Ромни, ориентированные на бедных и средний класс, будут и дальше препятствовать социальной мобильности.
Les compressions budgétaires drastiques de Romney, ciblées sur les classes pauvre et moyenne, freineraient encore davantage la mobilité sociale.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Un resserrement du crédit restreindra encore les possibilités d'emprunt, de dépense et d'investissement des ménages et des entreprises, ce qui aura des répercussions sur la croissance.
Во-первых, это заинтересованные структуры внутри страны, выигрывающие от низкой стоимости заимствования, которые стали препятствовать их либерализации.
Tout d'abord, les groupes d'intérêts nationaux qui bénéficient des faibles coûts de l'emprunt sont devenus un obstacle à leur libéralisation.
Эти инновации будут препятствовать не только будущему экономическому росту, но могут также послужить причиной возникновения других опасностей.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Но другой новый аспект этого феномена - оппозиционные силы, которые хотят попытаться препятствовать таким махинациям находящейся у власти партии.
Or, depuis que les forces d'opposition se sont décidées à invalider les machinations du parti au pouvoir, ce phénomène revêt un nouvel aspect.
Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла.
Mais alors que l'avenir s'annonce menaçant, la coalition politique qui a porté Bush au pouvoir va bloquer tout progrès en cherchant à résoudre les problèmes budgétaires.
Внезапно МВФ занял центральное положение как единственная организация, способная препятствовать ужасному снисходящему витку, охватившему акции и облигации развивающихся рынков.
Et pourtant, d'un jour à l'autre, le Fonds est sous le feu des projecteurs comme étant le seul organisme éventuellement capable de stopper la pernicieuse spirale vers le bas qui affecte aujourd'hui les bourses des marchés émergents.
Многие сторонники этого предложения непоследовательно утверждают, что оно будет одновременно препятствовать въезду в США иностранных рабочих и увеличит доходы.
Plusieurs partisans de cette proposition ont affirmé, de manière incohérente, qu'elle permettrait à la fois de décourager les travailleurs étrangers d'entrer aux Etats-Unis et d'augmenter les revenus.
· Никакие внешние силы не должны ни поощрять, ни препятствовать отделению, и барьеры для признания отделения должны быть установлены высокими.
· Aucune force intérieure ou extérieure ne devrait encourager ou décourager l'indépendance, et les critères de la reconnaissance devraient être très exigeants.
В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли.
En effet, une monnaie plus forte peut paradoxalement alimenter des excédents extérieurs, tout en décourageant les investissements dans les industries à vocation exportatrice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert