Sentence examples of "преследуемой" in Russian

<>
Скудное количество избранных чиновников от Национального фронта является следствием стратегии, преследуемой его двумя главными противниками - Социалистической партией и Союзом народного движения (СНД, ранее голлистская партия) президента Николя Саркози, которые, по существу, делят между собой все избираемые должности на национальном и местном уровне, начиная с 1980-х гг. Le faible nombre d'élus du parti d'extrême-droite est le reflet de la stratégie poursuivie par ses deux principaux adversaires, le Parti Socialiste et l'UMP, gauche et droite qui se répartissent globalement tous les postes électifs au niveau national et local depuis les années 80.
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС. Dans ce domaine, l'Italie pourrait adopter les politiques économiques à tendance nationaliste suivies par la France et la Grande-Bretagne, au détriment des technocrates de Bruxelles.r
В данном случае, в Великобритании преследований нет. Ce dossier, ils ne sont pas en train de le poursuivre au Royaume-Uni.
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. Ils sont plutôt affaiblis et persécutés.
Или что-то из детства возвращается и преследует вас. Quelque chose de l'enfance revient vous hanter.
Такой ход вещей и был целью, которую я преследовал. Tout cela fait partie intégrante de tout ce à quoi je me suis intéressé auparavant.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский. Il y a une émeute sur le campus, et la police me poursuit, hein?
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов? Susilo, le nouveau Président élu, continuera-t-il de persécuter les journalistes ?
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Расширенная международная финансовая система должна преследовать две основных цели. Un système financier international amélioré doit suivre deux lignes d'action principales.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам. Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le noeud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux :
Он делал фальшивые паспорта для преследуемых чернокожих южноафриканцев. Il faisait des faux papiers pour les sud-africains noirs persécutés.
Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне. Cela a créé un problème de crédibilité à plusieurs niveaux pour Merkel qui continue de la hanter.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. Je me suis sentie comme les homosexuels avant la législation libérale des années soixante.
Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели: Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste :
Их тоже преследовали за то, что они не были "местными уроженцами". Eux aussi ont été persécutés parce qu'ils n'étaient pas des "fils de la terre."
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их. Toutes les histoires m'intéressent, certaines me hantent à tel point que je finis par les écrire.
Беспокойство растёт, потому что и Европа и Америка по разным причинам преследуют кредитно-денежную политику, способствующую взлёту евро на опасную высоту. Cette tempête se met en place parce qu'à la fois l'Europe et les États-Unis, pour des raisons différentes, suivent des politiques monétaires qui poussent l'euro à monter en flèche jusqu'à des hauteurs dangereuses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.