Exemples d'utilisation de "прецеденты" en russe

<>
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще. En effet, les précédents d'immobilité démocratique en Asie ne sont guère encourageants.
Либеральный политический строй означает власть закона, признающую прецеденты и аналогическое мышление. Un ordre politique libéral implique une primauté du droit où les précédents et la pensée analogique sont reconnus.
Тем не менее, как показывает пример с пожаром на нью-йоркской фабрике, опыт Китая имеет прецеденты. Comme le montre l'incendie de la Triangle Shirtwaist Company, la situation chinoise a des précédents.
Тогда как существуют успешные прецеденты, как, например, нордическая социально-экономическая модель, многим странам сложно достигнуть такого баланса. Alors que nous bénéficions de précédents réussis, notamment le modèle nordique, il reste difficile d'atteindre cet équilibre pour certains pays.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Étant donné ces précédents, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
В решении по Ираку сыграли свою роль исторические прецеденты, не в последнюю очередь из-за того, что советник президента Буша по национальной безопасности, Кондолиза Райс, часто на них ссылалась. Les précédents historiques, souvent évoqués par la Conseillère pour la sécurité nationale du Président Bush, Condoleeza Rice, ont influencé les décisions prises par rapport à l'Irak.
Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Etant donné ces précédents et l'instabilité répandue mise à nu par les élections de cette année, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
Прецедентом для этого стало следующее: La situation n'est pas sans précédent:
Для такого смелого шага есть прецедент. Il existe un précédent à une opération aussi audacieuse.
Перестройка не имела такого исторического прецедента. La Perestroïka ne bénéficiait d'aucun précédent historique de la sorte.
Это пугает, хотя и есть исторический прецедент. Bien qu'elle ne soit pas sans précédent historique, la situation est inquiétante.
Вьетнам в данном случае является правильным прецедентом. Le Vietnam est un véritable précédent dans ce cas-ci.
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай. Le seul précédent pour une telle réalisation est la Chine elle-même.
в случае успеха это могло бы создать ценный прецедент. qui s'il réussit, créerait un précédent très encourageant.
Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент". De ce fait, l'indépendance du Kosovo ne crée en aucune manière un "précédent ".
Это простая и практичная идея, уже существует такой прецедент. Je propose donc une idée simple et pratique, qui a un précédent.
К сожалению, у нас есть недавний прецедент такого поведения: Malheureusement, ce type de comportement a un récent précédent :
В американском и международном праве не существовало подобного прецедента. Il n'existait aucun précédent de ce type en droit américain ou international.
В арабском мире существует прецедент такого критического анализа своих действий. Il existe des précédents à ce genre d'examen de conscience dans le monde arabe.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !