Sentence examples of "прибегают" in Russian

<>
Translations: all46 recourir21 avoir recours9 venir2 other translations14
Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики. Et ça nous pousse vers la couche superficielle de la logique consciente.
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму. Et lorsqu'il leur devient difficile d'être compétitifs au niveau international, ils prennent des mesures protectionnistes.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации. Elle est si bizarre que les physiciens en sont réduits à choisir entre l'une ou l'autre de ses interprétations paradoxales.
Другие модели прибегают к понятию поведения участника/агента для того, чтобы объяснить "массовость" ("стадное поведение") на финансовых ранках. D'autres modèles expliquent la force du mouvement haussier ou baissier des marchés financiers par des phénomènes de comportement.
В настоящее время, это резко подчеркивают различия, и даже противоречия в фискальных мерах, к которым прибегают правительства стран ЕС. Et la crise actuelle souligne effrontément les réactions fiscales disparates, voire discordantes, adoptées par les gouvernements de l'Union européenne.
В Европе для решения проблемы растущего госдолга чиновники также прибегают к косвенным налогам, в частности к мерам финансового давления. En Europe, les responsables se tournent également vers des taxes indirectes, notamment la répression financière, pour résoudre la menace posée par la dette publique élevée.
Креационисты, лишенные какого бы то ни было разумного научного аргумента в их пользу, прибегают к обычному запугиванию против атеизма: Les créationnistes n'ayant pas le moindre argument scientifique cohérent pour défendre leur position se rabattent sur la phobie populaire envers l'athéisme.
Они снова прибегают к тем же легким, заранее подготовленным ответам, которые Каддафи на протяжении четырех десятилетий использовал для демонизации своих внутренних и международных противников. Ils se rabattent sur les mêmes réponses faciles et préfabriquées que Kadhafi a utilisé pendant quatre décennies pour diaboliser ses adversaires nationaux et internationaux.
Уже на протяжении нескольких лет американские либералы прибегают к помощи Джона Стюарда - другого талантливого актера, выступающего в комическом жанре - для высказывания критических политических комментариев. Et depuis des années, la gauche américaine se tourne vers Jon Stewart, un autre comique de talent, pour des commentaires politiques.
Так, появляется все больше сведений о том, что иракские женщины прибегают к проституции, а также о продаже людей, особенно женщин и детей, в соседние страны. On entend de plus en plus parler d'Irakiennes se tournant vers la prostitution et vers la traite de femmes et d'enfants avec des pays voisins.
Каждый день к ее помощи прибегают 7% от 1,2 миллиарда пользователей Интернета, и уровень посещаемости растет быстрее, чем растет количество пользователей Интернета в целом. Il est chaque jour consulté par 7% des 1,2 milliards d'internautes, et son taux d'utilisation croît plus vite que celui d'Internet dans son ensemble.
Но к подобной практике по-прежнему прибегают, хотя и в меньшей степени, и она может быть извлечена из арсенала всякий раз, когда этого потребуют политические и социальные условия. Mais ces procédures, toujours présentes à bas bruit, se redéploieront dès que le contexte politique et social en décidera.
Этот аргумент является еще более убедительным, если центральные банки прибегают к "инфляционному налогу", который несоразмерно выпадает на долю бедных, у которых меньше средств защитить себя от повышений цен, разоряющих их сбережения. Cet argument sera d'autant plus valable si les banques centrales se tournent vers la "taxe inflation ", qui retombe de façon disproportionnée sur les pauvres, moins aptes à se prémunir contre la hausse des prix et la réduction de leur épargne.
Таким образом, родители прибегают к разного рода альтернативным решениям, например, они прикладывают к малышам бутылки с горячей водой или помещают их под лампы накаливания, как например здесь- подобные методы неэффективны и небезопасны. Les parents se tournent donc vers des solutions de fortune, en attachant des bouteilles d'eau chaude autour de leurs bébés, en les plaçant sous des ampoules comme celles-ci, méthodes à la fois inefficaces et dangereuses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.