Sentence examples of "прибегнуть" in Russian
Translations:
all13
other translations13
Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам.
Il se pourrait bien que les régulateurs aient à déterrer d'anciens outils.
правительство Турции дало понять, что оно готово прибегнуть к новым мерам, если план Аннана не даст результатов.
le gouvernement turc a clairement indiqué qu'il envisagerait de nouvelles mesures si le plan de Kofi Annan ne donnait pas de résultats.
они должны расценивать себя как заинтересованные лица - и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
ils doivent s'envisager comme parties prenantes - et être prêts à faire pression et à tordre des bras.
Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
L'absence de progrès dans les négociations avec Israël depuis un an a convaincu Abbas et ses collègues d'aller de l'avant avec la requête présentée aux Nations unies.
В Северном Сулавеси участники проекта объединены в кооператив, тамошние местные нравы основаны на демократии поэтому для защиты своего проекта мы можете прибегнуть к местной системе судопроизводства.
Dans le Nord Sulawesi, c'est le système de la coopérative, ils ont une culture démocratique là-bas de sorte que l'on peut s'appuyer sur la justice locale pour protéger son système.
Даже если чиновники решат не отказываться от евро, они могут прибегнуть к этому в результате стратегии направленной на попытки добиться согласия на изменение политики у других стран.
Même si les responsables ne veulent pas abandonner l'euro, ils risquent d'en arriver là pour amener les autres pays à opter pour un changement de politique.
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Pourquoi ne pas faire appel à l'opposition polonaise, s'est-il dit - si ce n'est pour trouver une solution - au moins pour lui faire partager la responsabilité de la situation ?
Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
Grâce à la clause d'une "coopération renforcée ", les États récalcitrants ne pourront plus freiner ceux qui veulent aller de l'avant, et pourraient dans ce cas choisir de se désengager et se" libérer _87" de l'Union, éventuellement au moyen d'un référendum.
Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну.
Sans surprise, Saleh a tenté de d'obtenir le soutien traditionnel des Saoudiens, en envoyant son ministre des Affaires étrangères à Riyad implorer un soutien identique à celui dont a bénéficié le Bahreïn.
Временами, как недавно, когда для успокоения южнокитайских крестьян, протестовавших против отбора земель государством, было применено насилие, ККП все еще демонстрирует свою готовность прибегнуть к подавлению в духе "наступить сапогом на горло".
Quelquefois, il arrive encore que le PCC manifeste sa volonté d'utiliser la répression par la violence, comme cela a été récemment le cas pour réprimer les paysans de la Chine du Sud protestant contre la confiscation officielle de leurs terres.
Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь.
Il aurait néanmoins pu réfléchir à des moyens plus spécifiques, en demandant par exemple à la Securities and exchange Commission (SEC) de geler l'émission de nouvelles actions, car l'effet de levier sur les celles-ci alimentait la bulle.
Но, с социальными разломами Бахрейна, которые слишком широки, чтобы через них можно было перекинуть мост, режим, готовый прибегнуть к жестокому насилию, чтобы подавить любое восстание, и с международным сообществом, готовым смотреть в другую сторону, протестующие в Манаме должны быть готовы к поражению.
Mais, compte tenu des fractures sociales trop importantes pour être réconciliées au Bahreïn, d'un régime prêt à utiliser la force brute pour réprimer tout soulèvement et d'une communauté internationale prête à détourner la tête, les manifestants de Manama devraient se préparer à la défaite.
Мы с Давидом решили прибегнуть к лучшим доступным нам методам исследования и выяснить, что может сподвигнуть маленькую девочку сесть за клавиатуру компьютера, и достичь того же уровня комфорта и легкости в работе с этими технологиями, которым обладают мальчики, которые играют в видео-игры.
Donc David et moi avons décidé de trouver grâce à la meilleure recherche que nous pouvions rassembler, ce qui pouvait amener une petite fille à mettre les mains sur un ordinateur, afin d'obtenir le niveau de confort et de facilité avec la technologie qu'ont les petits garçons parce qu'ils jouent aux jeux vidéo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert