Exemples d'utilisation de "привлекать внимание" en russe
Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание.
Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.
Некоторые социологи опасаются привлекать внимание к существованию еврейского экономического успеха, непропорционального их численности, из страха пробудить этим антисемитизм или чтобы не внести свой вклад в теории заговора о еврейском экономическом господстве.
Certains sociologues hésitent à attirer l'attention sur la réalité de la réussite disproportionnelle des Juifs par crainte d'éveiller l'antisémitisme, ou de contribuer à des théories conspirationistes sur la prédominance économique des Juifs.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes.
Эйнштейн, возможно, привлек внимание президента США Франклина Рузвельта к возможности создания ядерного оружия, но его в основном помнят за его глубокие идеи о природе вселенной.
En alertant le président des Etats-Unis Franklin Roosevelt, Einstein lui a sans doute signalé la possibilité de fabriquer l'arme nucléaire, mais ce que l'on retiendra de lui, ce sont ses profondes conceptions sur la nature de l'univers.
Захватчик привлекает внимание передней линии обороны иммунной системы.
L'envahisseur attire l'attention de la première ligne de défense du système immunitaire.
Возрождение национальной кухни привлекло внимание больших многонациональных корпораций.
Le regain d'intérêt en faveur de l'alimentation traditionnelle a attiré l'attention des grandes firmes multinationales.
Дети часто плачут только для того, чтобы привлечь внимание.
Les enfants pleurent souvent juste pour attirer l'attention.
Сегодня он привлекает внимание, как пример строительства нации под руководством ООН.
Elle attire l'attention sur elle aujourd'hui en tant que nation dont la construction est orchestrée par les Nations-unies.
Если можно так сказать, мы использовали страх, чтобы привлечь внимание людей.
Nous nous sommes servis de la peur, si vous voulez, pour attirer l'attention des gens.
Высокий красивый человек заходит в комнату, привлекает внимание и "выглядит, как лидер".
Qu'une personne de grande taille et de belle figure entre dans une pièce, elle attire l'attention et a "un port de roi."
Все эти данные привлекли внимание министра иностранных дел Бразилии, Антонио де Агиара Патриота.
Toutes ces éléments ont attiré l'attention du ministre des Affaires Etrangères brésilien, Antonio de Aguiar Patriota.
Саммит в Йоханнесбурге может привлечь внимание всего мира к этим, требующим настоятельного решения, проблемам.
Le Sommet de Johannesburg peut attirer l'attention internationale sur ces problèmes urgents.
Теперь мы попросили привлечь внимание робота и указать, когда он обратит на них внимание.
Ici nous leur avons demandé d'attirer l'attention du robot et d'indiquer quand ils l'avaient captée.
Гудящая сирена и мигающие огни должны привлечь внимание, желательно, полиции, которая приедет и заберет грабителя.
L'avertisseur qui sonne et les lumières qui flashent ont pour but d'attirer l'attention et, on l'espère la police qui viendra attraper le voleur.
Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию.
Les dirigeants du pays ont fini par se convaincre que la provocation est le seul moyen d'attirer l'attention et les ressources.
И сети делают это всё более труднодостижимым для людей, потому что они привлекают внимание людей к тем вопросам, которые важны для сети.
Et les réseaux rendent ceci très difficile pour les personnes, parce qu'ils attirent l'attention vers tout ce qui a une valeur pour le réseau.
Рекламное агентство, которое сделало это видео, BBH, лелеет надежду, что при помощи рекламы им удастся привлечь внимание к данной проблеме в развлекательной форме.
BBH, l'agence de publicité à l'origine de la vidéo, espère attirer l'attention sur le problème de manière amusante grâce à cette publicité.
Подобным образом, и уникальный процесс миротворчества в этой стране редко привлекал внимание внешнего мира с тех пор, как два года назад умолкли звуки выстрелов.
Le processus de paix unique en son genre a peu attiré l'attention extérieure sur le pays depuis que les armes sont redevenues silencieuses il y a deux ans.
Недавно прошедшие в США выборы и рост влияния Азии в глобальном масштабе предоставляют хорошую возможность привлечь внимание мира к наиболее важным проблемам нашей планеты.
Les élections qui viennent d'avoir lieu aux USA et la montée en puissance de l'Asie pourraient être l'occasion d'attirer l'attention du monde sur les défis majeurs auxquels notre planète doit faire face.
Когда роль алмазов в разжигании вооруженных конфликтов в Африке привлекла внимание мировой общественности, алмазная промышленность создала кимберлийский процесс, чтобы убрать "кровавые алмазы" из международной торговли.
Lorsque l'utilisation de diamants pour financer de violents conflits en Afrique avait attiré l'attention du monde entier, l'industrie du diamant mit en place le Processus Kimberley pour retirer les "diamants de sang" du commerce international.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité