Exemples d'utilisation de "привлечения" en russe

<>
Нобелевская премия предназначена для поощрения тех, кто не занимается трюкачеством ради привлечения внимания, и для тех, кто в своем искреннем стремлении к истине мог бы быть ущемлен в противном случае. Or le Prix Nobel est destiné à récompenser ceux qui ne cherchent pas à attirer l'attention et qui pourraient être laissés de coté au cours de leur poursuite sincère de la vérité.
Это было больше для привлечения внимания. C'était plus pour insister.
Более того, некоторые предложения не требуют привлечения дополнительных средств. Enfin, certains sont partisans de propositions qui ne feraient intervenir aucun fonds supplémentaire.
Несомненно, существуют серьезные основания для привлечения частного сектора к поддержке развития. En fait, il existe de puissants arguments pour impliquer le secteur privé dans l'aide au développement.
Барак Обама понимает эту сетевую сторону управления и важность мягкой линии привлечения. Barack Obama est conscient de la dimension des réseaux et de l'importance du pouvoir doux assez séduisant.
Отказ от слова "конституция", наверное, был необходим для привлечения всех государств-членов. L'abandon de l'intitulé "constitution" était probablement nécessaire pour remettre les États membres en selle.
В-третьих, для привлечения внимания политики высокого уровня ко всей ядерной проблематике требуется институциональное оформление. Troisièmement, maintenir une attention continue de haut niveau sur l'ensemble de la question nucléaire nécessite un cadre institutionnel.
И Чикаго только что выпустил его для привлечения людей к чистке тротуаров, когда идёт снег. Et Chicago vient tout juste de la lancer pour que les gens s'inscrivent pour déneiger les trottoirs quand il neige.
А также это дорого стоило нам в плане привлечения других с помощью нашей мягкой власти. Elle s'est également révélée coûteuse en termes de puissance douce.
Как в настоящее время обстоят дела, не существует никакого механизма для привлечения Саддама Хуссейна к суду. Mais en l'état des choses, il n'y a aujourd'hui aucun mécanisme qui permette de juger Saddam Hussein.
Для решения этих проблем необходимо сотрудничество в обеспечении глобальных общественных благ и мягкая власть для привлечения поддержки. Ces problèmes nécessitent la coopération pour traiter des biens publics et la capacité de susciter du soutien.
В конце концов, управление краткосрочными периодами поощряло кредиторов предлагать искусственно заниженные процентные ставки - "приманки", для привлечения потенциальных домовладельцев. Après tout, la gestion à court terme a encouragé les créanciers hypothécaires à proposer des taux d'intérêt "racoleurs" artificiellement bas pour leurrer les propriétaires potentiels.
Ну, вы знаете, люди, наиболее скептически настроенные по поводу привлечения теории эволюции для объяснения всего - это сами психологи-эволюционисты. Eh bien, vous savez, les gens qui rechignent le plus à sauter sur les explications évolutionnistes pour toutes les questions, sont les psychologues évolutionnistes eux-mêmes.
Распространения демократии можно более эффективно достичь путём мягкого привлечения, чем жёсткого принуждения, и на это требуется время и терпение. La promotion de la démocratie s'accomplit mieux par la manière douce que par la force, et nécessite du temps et de la patience.
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне. Si le Conseil de Sécurité ne s'engage pas à maintenir la sécurité vous n'aurez pas les garanties qui permettent l'investissement privé.
Экономисты, выступающие за свободный рынок, не возражают, когда корпорации открыто используют снобистский фактор для привлечения внимания и рекламы своей продукции. Les économistes pro-marché ne s'opposent pas aux entreprises qui utilisent ouvertement l'attrait du luxe pour promouvoir leurs produits.
В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице. La CIJ, qui s'occupe plutôt des controverses entre les États, était confrontée à la revendication bosniaque que la Serbie est à l'origine du massacre de Srebrenica.
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников. Pour la première fois, un appareil d'État entier devait répondre de ses crimes lors du procès de ses représentants et de ses hommes de main.
· привлечения наркоманов и их защитников к разработке государственной политики по борьбе с наркоманией, как на международном, так и на государственном уровнях. · Tant au niveau national qu'international, faire participer les utilisateurs de drogues et leurs défenseurs à l'élaboration de la politique concernant les drogues.
Со стороны США, он столкнулся с политикой привлечения, проводимой Биллом Клинтоном, односторонней конфронтацией Джорджа Буша и зарождающимся курсом "принципиального взаимодействия" Барака Обамы. Du coté américain, il a eu affaire à la politique d'engagement de Bill Clinton, suivie par la politique de confrontation unilatérale de George W. Bush et maintenant à la toute nouvelle politique d'engagement reposant sur des principes de Barack Obama.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !