Sentence examples of "привыкли" in Russian
Мы настолько привыкли избегать трудности жизни.
Nous avons l'incroyable habitude de ne pas avoir à faire face aux dures réalités de la vie, dans un certain sens.
латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков.
les responsables Latino-Américains ont l'habitude de construire des châteaux de cartes.
Сколько, как предприниматель, вы привыкли получать ежемесячно?
Quel était votre salaire mensuel habituel lorsque vous étiez entrepreneur ?
Мы привыкли думать о туберкулезе как о болезни прошлого.
Nous aimons croire que la tuberculose est une maladie du passé.
Мы привыкли говорить о снижении на 4% в год.
A l'époque, nous disions qu'il fallait qu'elle descende de 4 pour cent par an.
Они привыкли к тому, что люди отворачивались от них,
Mais c'est ce qu'il a vécu toute sa vie, des gens qui le laissent tomber.
В конце концов, правящие коммунистические олигархи привыкли к комфортной жизни.
Pour le gouvernement chinois, le risque de pertes sur ses titres libellés en dollars passe après la nécessité de maintenir le quasiment plein emploi dans les ports industriels comme Shanghai.
Ну, если вы привыкли слушать комиков, тогда я не удивлён.
Et bien si vous avez l'habitude d'écouter des comédiens, alors je ne suis pas surpris.
Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории.
Pourtant, nous n'avons pas encore consenti totalement au changement irrémédiable de l'histoire.
Люди привыкли платить за электричество, которое они в действительности используют.
Les gens ont l'habitude de payer l'électricité qu'ils utilisent réellement.
Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день.
Et, pour les chimistes, ce n'est pas tous les jours qu'on se charge d'une question pareille.
Мы привыкли к подвесным мостам с большими тросами, идущими сверху.
Vous connaissez les ponts suspendus avec de gros câbles affalés sur le dessus.
Он несколько отличается от того, что мы привыкли думать о шёлке.
C'est plutôt éloigné de ce que nous avons l'habitude de penser de la soie.
Мы привыкли думать, что дипломатия - это то, что проводится в тайне;
Nous avons tendance à envisager la diplomatie comme un exercice mené dans le secret ;
Зелёный цвет - традиционные межгосударственные конфликты, о которых мы привыкли читать в газетах.
Vous voyez en vert c'est un conflit interétatique traditionnel, ceux que nous avions coutume de lire dans la presse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert