Sentence examples of "привычки" in Russian
политика материкового Китая и его привычки медленно заражают остров.
les méthodes politiques et les manières du continent chinois commencent peu à peu à contaminer l'île.
привычки курения, питья, привычное поведение на выборах, развод, альтруизм - всё, что может передаваться.
Alors nous nous sommes penchés sur le tabagisme et la consommation d'alcool, l'expression des suffrages, et le divorce, qui peut se répandre, et l'altruisme.
Ну что ж, возможно, миру еще и рановато поднимать тост за безумные потребительские привычки Америки.
Il est donc peut-être encore trop tôt pour boire à la santé de la consommation insensée des Américains.
Когда вы просите мужчин назвать некоторые типичные плохие женские привычки, они обычно сразу перечисляют их все.
Si vous demandez aux hommes de déterminer des vices typiques des femmes, tous, les uns comme les autres, sont capables de les sortir "de leur manche".
Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека.
Comme le savent généralement les gens qui ont adopté de jeunes chiens, il faut beaucoup de temps à un chien pour s'adapter au comportement de son maître.
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки.
Au moment où le dollar faible pend comme une épée de Damoclès au-dessus de l'économie mondiale, presque tout le monde déplore la prodigalité des Américains.
Джавахарлал Неру - первый и дольше всех продержавшийся на своем посту премьер-министр Индии, всю свою политическую карьеру прививал индийскому народу демократические привычки:
Le premier des Premier ministres de l'Inde, celui qui a exercé ce poste le plus longtemps, Jawaharlal Nehru, a passé sa carrière à instiller un mode de pensée démocratique :
Отказ от такой привычки влечёт за собой не только такие неудобства как потеря высокого положения и определённого образа жизни, но и утрату власти.
Le sevrage ne comprend pas seulement l'inconvénient de perdre ses privilèges et un certain style de vie, mais aussi la perte du pouvoir.
Сейчас я хочу оставить в своей жизни многие полезные привычки, которые я приобрёл в прошлом году, но не все - шлем я больше не ношу.
J'ai recommencé à suivre plusieurs - pas tous, je ne porte plus de casque - mais des douzaines de comportements sains que j'avais adopté pendant mon année.
Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания.
Si la Russie et les Etats-Unis ne parviennent pas à surmonter leur vieil antagonisme, leurs arsenaux nucléaires restants - toujours importants - continueront à servir de moyen de dissuasion et d'auto-dissuasion.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра.
D'autres déclarent que nous devons nous débarrasser des combustibles fossiles et nous tourner vers les sources d'énergie renouvelables telles que le soleil ou le vent.
Женщины не обязательно лучше мужчин на руководящих постах, однако они часто имеют отличающиеся точки зрения и привычки взаимодействия, которые могут быть крайне необходимыми для прорыва сквозь безвыходные положения, вызванные потребностью защитить мужское эго.
Les femmes ne sont pas nécessairement meilleures que les hommes dans l'exercice du pouvoir, mais elles apportent bien souvent des points de vue différents ainsi que de nouveaux modes d'engagement, qui peuvent s'avérer essentiels pour surmonter les impasses érigées par ce besoin qu'ont les hommes de préserver leur égo.
К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев - две трети - в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки.
Heureusement pour les exportateurs étrangers, cet appétit de consommation est dirigé tout azimut, c'est d'ailleurs ce qui explique qu'une énorme proportion d'Américains (deux tiers d'entre eux) souffrent de surcharge pondérale ou d'obésité.
Налоги на табак растут, распространение информации о риске курения для здоровья, запреты на курение в общественных местах, полные запреты на рекламу и продвижение товаров и терапии, помогающие избавиться от этой вредной привычки, являются эффективными методами, которые помогают курильщикам бросить курить.
Les augmentations de la fiscalité du tabac, la diffusion d'informations sur les risques sanitaires qui y sont liés, l'interdiction de fumer dans des lieux publics, l'interdiction totale de toute publicité et les thérapies de sevrage aident de façon efficace les fumeurs à arrêter la cigarette.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert