Sentence examples of "признаков" in Russian
У меня выявлено 18 из 19 признаков синдрома нарушения внимания.
On m'a diagnostiqué 18 des 19 symptômes de l'hyperactivité.
Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия".
La plupart s'entendent pour dire qu'il y a crise si quelques-uns seulement des indices de misère se présentent.
Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит.
Jusqu'ici, rien n'indique que ce sera le cas.
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений.
Des signes de détente sont manifestes.
Но все же, не было никаких признаков на наших фотографиях, или даже на фотографиях Гюйгенса, какого либо большого, открытого пространства покрытого жидкостью.
Mais pourtant, il n'y avait aucun indice dans nos photos, ou même dans les images de Huygens, de la présence de larges étendues ouvertes de liquides.
Реформы МВФ, еще одного столпа глобального финансового управления, не могут быть проведены, пока их не одобрит Конгресс США, а пока что нет никаких признаков того, что он это сделает.
Les réformes du FMI, autre pilier de la gestion financière globale, ne peuvent être introduites sans l'aval du Congrès américain - et rien n'indique que ce sera le cas.
До сих пор не удалось обнаружить никаких признаков оружия массового поражения, и, по словам Дэвида Кея - главного американского инспектора по поиску оружия в Ираке, запасы оружия массового поражения в Ираке либо никогда не существовали, либо были уничтожены много лет назад.
De maigres indices de la présence d'armes de destruction massive ont été décelés et, selon David Kay, l'inspecteur en chef des armes de l'Amérique, les stocks n'ont soit jamais existé, soit ils ont été détruit des années auparavant.
Мексиканский институт социальной защиты (MSSI) объявил, что проводит исследование с целью обнаружения гена ожирения у детей и молодых людей, которое получило название протокол "Генетики ожирения в детстве и подростковом возрасте", который предоставит подсчет признаков, связанных с избыточным весом.
L'Institut Mexicain d'Assurance Sociale (IMSS) a annoncé qu'il dirige une investigation pour découvrir le gène de l'obésité dans le cas d'enfants et jeunes, appelé protocole "Génétique de l'obésité des enfants et adolescents" qui permettra d'avoir les marqueurs associés au surpoids.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна.
Il existe plusieurs autres petits signes indiquant que le changement pourrait être possible.
Тем не менее, периферия еврозоны не проявляет заметных признаков восстановления:
Néanmoins, on ne voit guère de signe de reprise à la périphérie de la zone euro.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции.
L'Union européenne ne donne aucun signe permettant de croire à la convergence des réglementations nationales en matière de migration économique.
У большинства людей, зараженных вирусом полиомиелита, не выявлено вообще никаких признаков болезни.
La plupart des gens qui sont infectés par la polio ne montrent absolument aucun signe de la maladie.
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией.
Nombreux sont les signes de la normalisation du Fatah par sa transformation en parti politique.
Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше.
Maintenant que cette économie donne des signes de renouveau, le pouvoir d'attraction du Japon va peut-être encore augmenter.
В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике.
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire.
Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности.
L'une d'elles est que l'erreur AQF ne se produira pas, parce qu'il n'y a aucun signe fiable annonciateur d'une instabilité potentielle croissante.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert