Sentence examples of "принудительная" in Russian

<>
Translations: all46 forcé22 coercitif17 de force4 other translations3
Принудительная субсидиаризация способствует тому, чтобы капитал и ликвидность оказались в ловушке у местных юридических лиц, сокращая эффективность использования капитала. La filialisation forcée piège le capital et la liquidité dans les entités juridiques locales, ce qui réduit l'efficacité avec laquelle le capital est utilisé.
Но принудительная смена режима никогда не помогала становлению демократии. Mais la transition démocratique n'a jamais reposé sur les changements de régime coercitifs.
Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти. Mais l'histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l'état.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции. Dès lors, la seule solution réaliste et sensée est une restructuration ordonnée et par le marché - mais coercitive - de l'ensemble de la dette publique grecque.
экономическая и финансовая либерализация, устранение контроля над ценами и обменом иностранных валют, конец кредитных ограничений, европейская либерализация, сокращенная инфляция и торговые дефициты, появление евро и принудительная глобализация фирм страны. la libéralisation économique et financière, l'élimination des contrôles des prix et des changes, la fin des restrictions de crédit, la libéralisation européenne, la réduction des déficits inflationnistes et commerciaux, l'avènement de l'euro et la mondialisation forcée des entreprises du pays.
Это принудительный детский труд в государственном масштабе. C'est du travail d'enfant forcé à l'échelle nationale.
Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других. Un dictateur doit persuader ou inciter ses hommes de main à imposer ses techniques coercitives aux autres.
Стоит задуматься над тем, как просто избавиться от проблемного узника, которого принудительно кормят, просто скорректировав уровень калорий. Imaginons à quel point il serait facile de se débarrasser d'un prisonnier gênant nourri de force en ajustant simplement le nombre de calories :
принудительного труда, работы погонщиками верблюдов, всего чего угодно. Ils sont vendus pour le travail forcé, pour devenir jockeys de chameau, pour tout et n'importe quoi.
Они являются принудительными, но им не хватает угрозы или применения вооруженной силы. Elles sont coercitives mais ne résolvent pas le problème de la menace ou de l'utilisation de la force militaire.
Но нашу надежду поддерживали эти невероятно преданные и смелые добровольцы - на этой фотографии трое из них принудительно кормят пингвинов. Mais ce qui nous donnait espoir, c'était ces bénévoles incroyablement dévoués et courageux, ce sont 3 d'entre eux en train de nourrir des pingouins de force.
Судья приговорил его к трём годам принудительных работ. Le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés.
Но у него мало принудительной власти, потому что любой свободен в своем выборе попробовать альтернативу. Mais il n'a que peu de pouvoir coercitif, car chacun est libre de choisir autre chose.
Менее явное вмешательство - направление войск и военно-воздушных сил для принудительного разделения противоборствующих сторон - также не имеет сторонников, поддержки ООН и дает лишь небольшую надежду, что будет причинено меньше вреда, чем предотвращено. Une intervention moins partisane, par un afflux de troupes et de puissance aérienne pour séparer de force les belligérants n'a pas non plus trouvé preneur, les forces de l'ONU n'ayant que très peu d'espoir de causer moins de dégâts qu'elle ne sont supposées éviter.
У принудительной демократизации есть свои пределы, как администрация Буша обнаружила в Ираке. La démocratisation par la force a ses limites, comme l'a découvert l'administration Bush en Irak.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
На следующий день после смерти аль-Ханаши медсестра и психолог показали группе журналистов, в которой я также находилась, странную оправдательную демонстрацию того, как узников во время голодовок усаживают в специальные удерживающие кресла для "принудительного кормления". Le lendemain de la mort d'al-Hanashi, l'infirmière et le psychologue ont fait une démonstration, curieusement sur la défensive, au groupe de journalistes dont je faisais partie sur la façon dont on attache les prisonniers en grève de la faim dans des chaises d'immobilisation au moment de les "nourrir par voie interne" (c'est-à-dire, de les nourrir de force).
Принудительный труд, эксплуатация детей и дискриминация на рабочем месте должны быть искоренены. Le travail forcé et le travail des enfants, ainsi que les discriminations à l'embauche, doivent être supprimés.
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. Les cas les plus difficiles, qui produisent toujours les réactions les plus fortes, impliquent une utilisation coercitive de la force militaire.
Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы. Plusieurs des cas de viol mentionnés dans le rapport ont eu lieu soit à cette situation, soit lorsque les femmes sont raflées pour le travail forcé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.