Sentence examples of "принципа" in Russian
Потому что либералы отрицают три фундаментальных принципа.
Parce que les libéraux rejettent trois de ces fondations.
Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
Notre troisième épreuve est question de pragmatisme.
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня:
Historiquement, l'Occident a adopté deux positions claires concernant Taiwan :
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme.
Европейская комиссия утверждает, что полноценный банковский союз должен опираться на четыре принципа:
La Commission européenne a affirmé qu'une union bancaire à part entière devait reposer sur quatre piliers :
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
La doctrine de la politique étrangère américaine considère que la sécurité nationale américaine repose sur trois piliers :
Одной из жертв одностороннего американского принципа отношений после холодной войны стал трансатлантический альянс.
L'alliance atlantique est l'une des victimes de l'unilatéralisme américain de l'après-Guerre froide.
Конец принципа двустороннего урегулирования также является результатом дисфункциональных политических систем в Палестине и Израиле.
La fin du bilatéralisme découle en outre des systèmes politiques inopérants de la Palestine et d'Israël.
Теоретически, мы всегда знали, что ЕЦБ, если необходимо, принял бы решение на основе мажоритарного принципа.
En théorie, nous avons toujours su que la BCE allait, si nécessaire, prendre des décisions à la majorité.
политическая реформа с целью построения общества, основанного на усилении роли правительства и принципа верховенства закона;
politique, en instaurant un gouvernement de participation et l'état de droit;
Нравственность намного шире, чем эти два принципа, но если вы их уберёте, почти ничего не останется.
Et la moralité humaine c'est plus que ça, mais si vous enlevez ces deux piliers, il ne reste pas grand-chose, je crois.
Они обеспечивают оба принципа действия и язык для того, чтобы "продать" такое действие более широкой общественности.
Elles apportent aussi bien des maximes d'action que le langage nécessaire à la "vente" de telles actions auprès du public.
Экономику Индии нужно освободить от организационного принципа государственного управления, чтобы основным двигателем стали индивидуальное предпринимательство и креативность.
L'économie indienne doit s'affranchir du rôle organisateur de l'État de façon à ce que l'entreprise et la créativité individuelles deviennent son principal moteur.
Я утверждаю, что прямо сейчас мы проживаем ключевой момент изменения принципа генерации идей, их распространения и реализации.
Et je veux soutenir que nous sommes en train de le vivre et que nous sommes exactement à ce moment-clef d'un changement dans la façon dont les idées sont créées, diffusées, et mises en pratique.
Первые три саммита глав государств в Вашингтоне, Лондоне и Питсбурге запомнятся продвижением принципа многосторонности и глобальных согласованных действий.
On se souviendra des trois premiers sommets des chefs d'état du G20 à Washington, Londres et Pittsburgh, pour avoir fait avancer le multilatéralisme et une action globale coordonnée.
И в качестве обоснования данного принципа мы решили синтезировать новое семейство биоразлагаемых полимеров для медицинских целей, названных полиангидриды.
A titre d'application, nous avons décidé de synthétiser pour usage médical une nouvelle famille de polymères biodégradables appelés polyanhydrides.
В самом деле, времена требуют нового принципа многосторонних отношений в качестве основы нового и устойчивого процветания для всех.
En effet, l'époque que nous traversons exige un multilatéralisme novateur comme fondement d'une nouvelle prospérité durable pour tout un chacun.
Это происходит из принципа отсроченных или частичных структурных реформ, приватизаций, которые приносят пользу элитам, но наносят ущерб потребителям.
Cela vient d'un ensemble de réformes structurelles incomplètes ou reportées, de privatisations qui profitent aux élites et font du tort aux consommateurs.
· признания наркомании проблемой, относящейся к области здравоохранения, а не правопорядка, и обеспечения отражения этого принципа в государственной политике;
· Reconnaître que l'utilisation des drogues est un problème de santé publique et non de respect de la loi ou de maintien de l'ordre et mettre en oeuvre une politique qui traduise ce fait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert