Beispiele für die Verwendung von "принципу" im Russischen
Все данные мы организовали по следующему принципу:
Toutes les données, nous les avons alignées en nous basant sur le principe suivant:
А произошло это благодаря принципу т.н. семейного отбора.
Ça s'est passé par le biais d'un principe connu sous le nom de sélection de parentèle.
механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию.
un mécanisme qui a permis au principe de l'évolution d'unifier et de servir de base à l'ensemble de la biologie.
И нам нужно учить детей этому принципу здесь, в Штатах.
Et nous devons apprendre ce principe ici aux Etats-Unis.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Cela permettrait d'affaiblir les directives de l'Union en matière sociale et donnerait plus de force au principe de subsidiarité.
Как и наши экономические и политические миры, рассказы тоже определяются по принципу "nkali".
Tout comme nos univers économiques et politiques, les histoires aussi sont définies par le principe de nkali.
В одном углу, мы находим добропорядочных граждан, называемых фермионами, которые благоразумно подчиняются принципу Паули.
Dans un coin, on trouve de bons citoyens nommés fermions, qui obéissent sagement au principe de Pauli.
На карту поставлено не только доверие к принципу ответственности защищать, но и к нему самому.
La crédibilité du principe de responsabilité de protéger est en jeu, mais aussi la sienne.
Все же ни одно из них не действует по тому же принципу в других областях.
Et pourtant, aucun de ces gouvernements n'applique ce principe dans d'autres domaines.
Согласно этому принципу, Конрад Аденауер, Роберт Шуман и Алсид де Гаспери - трое создателей ЕС - не соответствуют требованиям.
Selon ce principe, Konrad Adenauer, Robert Schuman et Alcide de Gasperi, trois des pères fondateurs de l'UE, n'auraient pas été à la hauteur.
Как могут граждане иметь демократическое влияние на мировое экономическое развитие, когда МВФ и Всемирный Банк действуют по принципу "один доллар - один голос"?
Comment peut-on faire participer les citoyens de manière démocratique au développement économique quand le FMI et la Banque mondiale oeuvrent selon le principe du "un dollar, une voix" ?
Всемирная Торговая Организация (ВТО), которая якобы существует по принципу одно государство - один голос, на самом деле работает по повестке дня, разрабатываемой небольшой группой государств.
L'Organisation Mondiale du Commerce (OMC), soi-disant fondée sur le principe d'un pays un vote, voit en réalité son ordre du jour programmé dans les coulisses par un petit groupe de nations.
Однако, согласно Кондилису, консервативными нельзя назвать "политические программы, партии или правительства, выказывающие приверженность технологическому прогрессу, идее социальной мобильности и современному принципу мира, построенного на рыночных отношениях".
Mais, comme le souligne Kondylis, on ne peut pas dire que "les programmes politiques, les partis ou les gouvernements engagés sur la voie du progrès technique, de la mobilité sociale et des principes modernes d'une économie mondialisée soient d'essence conservatrice".
Эти вопросы, сказал он, "требуют работы всей системы, образованной по принципу государственного экономического управления, включает в себя группу властей, которые Конституция объединяет в государственную исполнительную власть".
Ces questions, a souligné-t-il, "exigent l'opération de tout un système établit, conformément au principe de direction économique de l'État, englobe un groupe d'attributions que la Constitution octroie à la faculté de l'Exécutif de l'État".
Например, ЕС уже давно стремится к "принципу предосторожности", который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны.
Par exemple, l'UE est depuis longtemps attachée au "principe de précaution" qui interdit l'entrée de produits susceptibles de porter atteinte à la santé humaine sur le marché européen - même si les preuves scientifiques ne sont pas encore définitivement avérées.
Это бы предоставило правлению существенную фактическую независимость, поскольку, согласно принципу "один человек - один голос", большие государства-члены больше не могли бы блокировать решения проблем только потому, что они являются для них политически неудобными.
Ceci accorderait de facto une indépendance considérable à la direction, puisque grâce au principe de vote une personne, une voix, les plus grands états membres ne pourraient plus bloquer les mesures qui ne leur conviennent pas.
Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий.
En matière de législation constitutionnelle, tous les États membres de l'Union européenne, sous la tutelle de la Convention européenne des droits de l'homme, se sont engagés sur le principe d'un "État agnostique ou impartial ", qui garantit aussi bien la liberté de religion que la laïcité.
Со своей стороны международное сообщество, которое так часто поддерживало авторитарные режимы во имя стабильности (или по принципу "враг моего врага - мой друг") несет ответственность за обеспечение той помощи, которая нужна Тунису в предстоящие месяцы и годы.
Quant à la communauté internationale, après avoir soutenu si souvent des régimes autoritaires au nom de la stabilité (ou du principe qui veux que "les ennemis de mes ennemis sont mes amis"), elle a de toute évidence la responsabilité de fournir à la Tunisie toute l'aide dont elle aura besoin dans les mois et les années qui viennent.
В другом же суетятся бозоны, гнусная банда анархистов, которые не имеют уважения ни к чему - по крайней мере к этому принципу, что означает, что они могут преспокойно оказаться в одном и том же месте в одно и то же время.
Et dans l'autre s'agitent les bosons, une sale bande d'anarchistes qui n'ont de respect pour rien - en tout cas, pas pour ce principe, ce qui signifie qu'ils peuvent bel et bien se trouver au même endroit, en même temps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung