Sentence examples of "принята" in Russian
Translations:
all1976
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
other translations17
Итак, я уверен, что эта идея принята, но просто не осуществлена.
Et donc je pense que cette idée est elle aussi mûre, mais simplement non implémentée.
Его первоначальная версия была принята к рассмотрению благодаря искусному посредничеству сенатора Джорджа Митчела.
Sa version initiale était le fruit de son habile médiateur, le Sénateur George Mitchell.
Декларация была принята 84 голосами "за" при 34 голосах "против" и 37 воздержавшихся.
La déclaration a été votée avec 84 voix pour, 34 contre et 37 abstentions.
Сейчас, в принципе Турция была принята как потенциальный кандидат на вступление в ЕС.
Aujourd'hui, la Turquie est considérée comme un candidat potentiel à l'UE.
Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти?
Mais pourquoi tenir pour évident qu'un système présidentiel, avec un chef tout-puissant de l'exécutif à sa tête, soit la seule solution ?
В 2002 году на конференции в Монтеррее международным сообществом была принята программа достижения этой цели.
En 2002, à la Conférence de Monterrey, la communauté internationale a décidé d'un cadre d'action pour atteindre ces objectifs.
Текущая "стратегическая концепция" НАТО была принята в 1999 г., но с тех пор мир сильно изменился.
Le "concept stratégique" actuel de l'OTAN date de 1999, mais depuis le monde a considérablement évolué.
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена.
Donc je crois que l'école primaire est une idée qui est mûre mais pas encore implémentée.
Современная конституция была принята в октябре 1971 г. и содержит 211 статей, 30 из которых касаются президентства.
Sur 211 articles de la Constitution actuelle qui date d'octobre 1971, 30 se rapportent à la présidence.
В-третьих, восстановление США трудно себе представить, пока не будет принята стратегия приведения в порядок собственных финансов правительства.
Troisièmement, le redressement économique des Etats-Unis ne sera pas crédible sans une stratégie destinée à mettre de l'ordre dans les finances gouvernementales.
До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
Jusqu'au moment des réformes financières effectuées après la crise, ce système de "banques de l'ombre" fonctionnait en dehors de la réglementation qui s'appliquaient aux banques de dépôt traditionnelles.
Последняя поправка, которая была принята, - 27-я - была одобрена в 1992 году, но внесена в Конгресс она на самом деле была в 1789.
Le dernier amendement à avoir été ajouté - le 27e - a été ratifié en 1992 mais proposé au Congrès en 1789.
С тех пор как Всеобщая декларация прав человека была принята в 1948 году, такие политические права, как право на свободу слова, требовались широко, а правом человека на продовольствие существенно пренебрегали.
Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, les droits politiques comme la liberté de parole ont été affirmés, tandis que le droit à l'alimentation a été largement négligé.
Также она могла бы попытаться потребовать применить редко используемую Резолюцию Генеральной Ассамблеи "В борьбе за мир - United for Peace" (в прошлый раз была принята против режима апартеида в Южноафриканской республике).
Elle pourrait également s'essayer, auprès de l'Assemblée Générale, à invoquer résolution "Union pour la paix", dont il est rarement fait usage (ce fut le cas pour la dernière fois à l'encontre du régime d'apartheid d'Afrique du Sud).
Если будет понята настоящая ценность наших естественных ресурсов, а не принята как нечто само собой разумеющееся, как будто существуют постоянно доступные ресурсы, то жизненная важность сохранения биоразнообразия будет оценена должным образом.
Une fois que la valeur des ressources naturelles sera comprise, plutôt que considérée comme acquise, comme s'il y avait une infinité de ressources disponibles, l'importance vitale de la préservation de la biodiversité devrait mieux être reconnue.
В конце концов, основная обязанность МВФ - это борьба с кризисами, большинство из которых разразилось в развивающихся странах - более ста с того момента, как где-то 30 лет назад была принята опасная стратегия финансового дерегулирования и либерализации.
Après tout, la responsabilité principale du FMI est de combattre les crises, la plupart desquelles se sont déroulées dans des pays en voie de développement - plus de cent depuis le début des politiques désastreuses de dérégulation financière et libéralisation il y a 30 ans.
Действительно, совместная Инициатива об оказании помощи бедным странам с большими долгами (ИПБСБД) МВФ - Всемирного Банка была принята в 1996 г. для того, чтобы скоординировать усилия многосторонних организаций и правительств, направленные на уменьшение долгового бремени бедных стран до жизнеспособных уровней.
L'initiative Pays fortement endettés (PFE) - lancée conjointement par le FMI et la Banque mondiale en 1996 pour coordonner les efforts des organisations multilatérales et des gouvernements - doit permettre d'alléger la dette des pays pauvres jusqu'à un niveau supportable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert