Beispiele für die Verwendung von "приобретена" im Russischen
Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на "права собственности", независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена.
Je crois qu'il est possible de résoudre certaines inégalités du passé sans pour autant s'attaquer directement aux "droits de propriété ", quelle que soit la manière douteuse avec laquelle ils ont été acquis.
Эта фирма приобрела новую информационную систему.
Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique.
"Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности".
"M. Ditta est passé d'avocat pénaliste à criminel lui-même dès lors qu'il a commencé à se procurer de la drogue auprès d'organisations criminelles."
Теоретически, значительное "количественное смягчение кризиса" подразумевает инфляцию в будущем, побуждая людей сегодня приобретать дорогостоящие и крупногабаритные товары, такие как автомобили и бытовые приборы, чтобы избежать повышенных цен завтра.
En théorie, la détente quantitative se traduit à terme par de l'inflation et incite les particuliers à faire l'achat de biens durables aujourd'hui, comme une voiture ou de l'équipement électroménager, pour éviter une hausse des prix demain.
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
Donc, ils semblent être en mesure d'acquérir très rapidement.
Идея заключалась в том, что отдельный человек может приобрести компьютер и программное обеспечение, необходимое для определённой (и всё более сложной) цели, и немедленно добиться продуктивного результата.
Le principe de départ était qu'un individu pouvait faire l'acquisition d'un ordinateur et des logiciels nécessaires pour atteindre un but spécifique (de plus en plus complexe), et être immédiatement productif.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Желания этих внезапно приобретших влияние избирателей предельно ясны:
Ce que veulent ces électeurs à l'influence politique nouvellement acquise est simple :
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте.
Surtout avec les craintes que vous avez acquises lorsque vous étiez enfant.
Ни технологию, ни хорошие учреждения невозможно приобрести без значительной адаптации местных условий.
Ni la technologie ni de bonnes institutions ne peuvent s'acquérir sans adaptation aux marchés intérieurs importantes.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
Il y a maintenant un quart de siècle que le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) a été identifié.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить.
Ensuite, le monde en développement doit encore acquérir et adapter un large éventail de technologies.
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб.
Malencontreusement, le Traité permet donc à n'importe lequel des signataires d'acquérir l'élément essentiel à la fabrication d'une bombe atomique.
Путем развития навыков речи, письма, чтения, счета и наблюдения "прямоходящий примат" приобрел способность вести публичные дебаты.
En se soumettant à un régime commun de parole, d'écriture, de lecture, d'observation et de calculs, le "singe debout" a acquis la capacité à raisonner en publique ;
Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась.
Les investisseurs chinois se hâteraient sans doute d'acquérir davantage de ressources naturelles dans le pays, si sa situation et sa sécurité s'amélioraient.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles.
В 1950-е, вам понадобилось бы работать 8 секунд при средней зарплате, чтобы приобрести этот свет.
Retour en 1950, vous auriez eu à travailler pendant huit secondes sur le salaire moyen pour acquérir autant de lumière.
``Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана".
"Le gouvernement britannique a appris que Saddam Hussein a récemment cherché à acquérir d'importantes quantités d'uranium auprès de l'Afrique ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung