Exemplos de uso de "прискорбно" em russo

<>
Как это ни прискорбно, но реальность такова, что демократия легче приживается в обществе, если улучшаются экономические условия. C'est peut-être regrettable, mais la démocratie s'ancre incontestablement plus facilement dans un contexte de relance économique.
Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки. Il est donc regrettable que la conséquence la plus probable des récentes révélations soit des restriction plus grandes afin d'éviter d'autres fuites.
Это прискорбно, поскольку понимание экономистами основных вопросов, профессиональная одержимость стимулами и внимание к непредвиденным последствиям дает им естественное преимущество в разработке институциональных механизмов для достижения поставленных целей, одновременно сводя к минимуму поведенческие искажения. Cette situation est regrettable puisque la connaissance de questions essentielles, l'obsession professionnelle de mesures d'incitation et l'attention accordée aux conséquences imprévues confèrent aux spécialistes un avantage naturel dans la conception d'accords institutionnels en vue d'atteindre les objectifs en question, tout en limitant les distorsions comportementales.
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. Les défenseurs de ces méthodes de production avancent qu'il s'agit là d'une réponse regrettable mais nécessaire à la demande de nourriture d'une population qui ne cesse de croître.
Это прискорбно, но что есть, то есть. C'est triste, mais c'est ce que c'est.
Как ни прискорбно, Греция крайне близка к объявлению неплатёжеспособности. A moins d'un miracle, la Grèce s'approche de l'insolvabilité.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно. Fâcheusement, il mit en place des normes et des procédures telles que peu de pays purent profiter de l'annulation de la dette dont ils avaient besoin.
Мы также должны понять, что изменилось отношение к принципу пассивности, который столь прискорбно не справился с установлением мира на Ближнем Востоке. Nous devons également comprendre que le contexte a changé en ce qui concerne le "non-processus" qui a si lamentablement échoué à apporter la paix au Proche-Orient.
гражданские организации прискорбно недоразвиты, а поддающиеся влиянию партийные структуры, которые могли бы эффективно представлять социальные интересы, не существуют - за исключением структур вооруженной милиции, таких как Фатах и Хамас. Les organisations civiques sont malheureusement sous-développées, et les structures concernées qui pourraient représenter efficacement les intérêts sociaux n'existent pas, en dehors des milices armées, telles que le Fatah ou le Hamas.
И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием. Et si on avait effectivement un Ministre des détails et si les entreprises avaient effectivement des directeurs des détails, alors ce quatrième quadrant, qui est si misérablement négligé aujourd'hui, pourrait recevoir enfin l'attention qu'il mérite.
Использование такого языка прискорбно, но это большой шаг вперед по сравнению с эрой Милошевича, когда и для режима, и для оппозиции было обычным делом обзывать своих оппонентов предателями, шпионами, и наймитами Запада. Un tel langage est lamentable, même si cela représente un grand progrès par rapport à l'ère Milosevic, quand le gouvernement aussi bien que l'opposition traitaient facilement leurs opposants de traîtres, d'espions ou de mercenaires de l'Occident.
Финансовые рынки стремительно развивались в Великобритании восемнадцатого века и в Японии и США в девятнадцатом и начале двадцатого века - во время, когда некоторые ключевые институты, такие как корпоративное право и судебная система, как ни прискорбно, не отвечали положенным требованиям. les marchés financiers ont largement prospéré au 18° siècle en Grande-Bretagne, ainsi qu'au 19° siècle et au début du 20° siècle au Japon et aux USA alors que le code des sociétés était inadapté à la réalité et que la justice et d'autres institutions importantes étaient dysfonctionelles.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.