Sentence examples of "присутствием" in Russian

<>
Мальчик был очень смущён её присутствием. Le garçon était très embarrassé en sa présence.
для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности. un état avec une présence militaire israélienne permanente ne vaudrait rien pour les Palestiniens.
"Значит, вы обеспокоены американским военным присутствием в Центральной Азии и хотите ему противостоять. vous vous inquiétez donc de la présence militaire américaine en Asie centrale et vous voulez y faire face.
Подавляющее большинство граждан Пакистана сильно возмущаются присутствием и влиянием Америки в их стране. Une grande majorité de Pakistanais sont fortement hostiles à la présence et à l'influence des États-Unis dans leur pays.
Нами доказана сильная связь между присутствием вируса и генетической мутацией, ведущей к раку. Nous avons une forte association entre la présence de ce virus et une mutation génétique que l'on a liée au cancer.
Большинство американцев не чувствуют жертв, связанных с большим присутствием войск и продолжающимися конфликтами в Афганистане и Ираке. La plupart des Américains ne perçoivent rien des sacrifices associés à la présence d'importantes troupes et aux conflits actuels en Afghanistan et en Irak.
И всё же, даже допуская, что американская общественность согласится с подобным присутствием, иракский народ его абсолютно не потерпит. Cela dit, même en imaginant que le public américain tolère une telle présence, l'opinion publique irakienne ne l'accepterait pas.
Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. Elle peut être assimilée aux durs labeurs du pardon ou de la réconciliation, mais elle peut également s'exprimer par elle-même par un simple acte de présence.
Ликвидация лидера Аль-Каиды в отдаленном районе Пакистана, в городе с присутствием значительных военных сил, подтверждает то, о чем многие давно подозревали. L'exécution du leader d'Al Qaïda au cour même du Pakistan, dans une ville comportant une forte présence militaire, semble confirmer ce que de nombreuses personnes affirment depuis longtemps :
Возмущенный присутствием сына Буша-старшего, президента Джорджа У. Буша, президент Венесуэлы Уго Чавес сплотил тысячи антиамериканских демонстрантов в знак протеста против этого соглашения. Scandalisé par la présence du fils de son père, le président George W. Bush, le président vénézuélien Hugo Chávez avait réuni des milliers de manifestants anti-américains pour protester contre cet accord.
И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью, когда она была героем программы три бывших директора СиАйЭй буквально сидели у ее ног, просто наслаждаясь ее присутствием. Et, en fait, quand on a fait l'interview, j'ai fait l'autoportrait vivant avec elle, il y avait trois ex-directeurs du CIA assis à ses pieds, juste pour profiter de sa présence.
Но они также испытывают исторически укоренившееся чувство небезопасности, вследствие частого завоевания и доминирования, которое ухудшается сегодня присутствием американских войск на западе в Ираке и на востоке в Афганистане. Mais ils ont aussi un sens de l'insécurité enraciné depuis toujours, conséquence des fréquentes conquêtes et dominations subies, aggravé aujourd'hui par la présence des soldats américains à l'ouest en Irak et à l'est en Afghanistan.
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими. Toutes choses étant égales par ailleurs, les prêts transfrontaliers ont chuté dans une moindre mesure dans les pays ayant une présence importante de banques étrangères que dans les marchés émergents où les banques n'étaient pas détenues de manière prédominante par des entités étrangères.
Их отстранили от власти сторонники "жесткой линии", которые использовали нервное чувство безопасности - усугубляемое присутствием десятков тысяч американских войск в соседних странах - в качестве предлога для того, чтобы сфальсифицировать выборы, подавить инакомыслие и отменить политические и социальные свободы. Ils s'étaient fait expulser du pouvoir par les radicaux qui utilisèrent le sentiment d'insécurité du pays - accentué par la présence de centaines de milliers de soldats américains dans des pays voisins - comme prétexte pour truquer les élections, réprimer l'opposition et faire régresser les libertés politiques et sociales.
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым - и чаще всего молчаливым - присутствием. Prodiguer des soins, comme dans notre cas, c'est aussi ce qui nous reste lorsque l'on perd l'espoir et la consolation, quand la foi s'éteint, et lorsque la seule chose à faire est d'être présent au côté de celui ou de celle qui souffre pour partager sa souffrance, par notre simple présence, souvent silencieuse.
Само ее присутствие провоцирует насилие. Sa simple présence suffit à inciter la violence.
значительное присутствие Китая в Судане; la forte présence de la Chine au Soudan ;
Военное присутствие необходимо, но необходимо подключить политику. Nous avons besoin de la présence militaire, mais nous avons besoin de passer à la politique.
Избегайте затрагивать эту тему в его присутствии. Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Не говори об этом в его присутствии. Ne parle pas de ça en sa présence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.