Sentence examples of "приходится" in Russian

<>
Translations: all1260 devoir588 être518 other translations154
День на день не приходится Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Таким образом, приходится принять решение. Il faut donc alors prendre une décision.
Сожалею, что мне приходится это говорить. Je regrette de dire cela.
Не всякому хорошему совету приходится следовать. Ce conseil lest bon, mais il n'en faut guère user.
Приходится колоться общим, чтобы не сесть." On partage pour ne pas aller en prison."
На каждого американца приходится 20 тонн. Pour chaque américain, ça représente près de 20 tonnes.
Представляете, какие шутки нам приходится выслушивать? Mais vous comprenez les blagues qu'on subissait.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится. L'Europe semble également prête à décevoir.
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко. Les faiseurs de troubles politiques ne parviennent à rien dans de telles conditions.
Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни. Des questions que les gens se posent tous les jours.
На одно рукопожатие приходится порядка 10 миллионов бактериофагов. Il y a environ 10 millions de phages par emploi.
И большая часть роста приходится не на города, Et la plus grosse partie de cette croissance n'a pas lieu dans les ville.
Самый высокий риск смерти приходится на начало жизни: Le plus grand risque de mortalité existe au début de la vie :
Но им не приходится работать в условиях вакуума. Mais elles n'opèreront pas dans le vide.
На долю беднейших 20% приходится около двух процентов. Et les 20% les plus pauvres, en obtiennent environ 2%.
На США приходится 79 процентов от общего объема новостей. Les États-Unis représentaient 79% du total de la couverture médiatique.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь. Heureusement que vous n'avez pas à travailler pour vivre.
И за неимением компьютеров тут приходится делать физические модели. Et en l'absence d'ordinateurs, vous faites une maquette physique.
Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов. Il apparaît parfois, qu'il faille amadouer les adolescents pour qu'il se mettent à écrire de la poésie.
На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака. Le pétrole équivaut à 98% environ des recettes à l'exportation actuelles de l'Irak.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.