Sentence examples of "причастны" in Russian
И конечно, эти эндокринные разрушители непосредственно причастны к вспышке рака молочной железы, эпидемии ожирения, сокращению на 2,5 года среднего возраста наступления половой зрелости у девочек и другим схожим обстоятельствам.
Et bien sûr, ces perturbateurs endocriniens sont des choses qui sont impliquées dans l'épidémie de cancer du sein, l'épidémie d'obésité, la baisse de deux ans et demi dans l'âge moyen de la puberté chez les jeunes filles et d'autres choses liées.
Ко всему этому причастна окружающая среда, однозначно.
L'environnement est impliqué, radicalement impliqué.
Они не видят того, что американское правительство считает Сирию причастной к действиям исламистских террористических групп на палестинских территориях, в Ираке и Ливане.
Ils ne comprennent pas que les responsables américains considèrent la Syrie comme complice des activités des groupes terroristes islamistes dans les territoires palestiniens, en Irak et au Liban.
Люди, близкие к этому делу говорят, что высшее руководство НПС причастно к смерти Юниса.
Certaines personnes proches du dossier disent que les hauts fonctionnaires du CTN ont été impliqués dans la mort de Younis.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход.
Le dossier contre les officiers impliqués semble ne mener nulle part.
К смерти Фрея причастен репрессивный аппарат, которым в жестком регламенте управляли Пиночет и его "правая рука", Мануэль Контрерас.
La mort de Frei implique l'appareil répressif que Pinochet et Manuel Contreras, son "bras droit ", géraient chacun à leur niveau.
Зачем же наказывать регион и его людей, - власть которых законна, - не причастных к убийствам, взрывам в мечетях и подрывам школьных автобусов?
Pourquoi la seule région, et le seul peuple, qui dirigent un gouvernement discipliné, ne sont pas impliqués dans des assassinats, des attaques sur des mosquées et des attentats suicides à la bombe d'écoliers, devraient-ils être pénalisés ?
Согласно ISIS, опирающегося в значительной мере на документы МАГАТЭ, г-н Даниленко родился в 1934 году, работал 30 лет, "начиная с шестидесятых годов, в советском военном ядерном центре в Челябинске (Урал) и был причастен к производству синтетических алмазов методов взрыва".
Selon ISIS puisant largement dans des documents de l'AIEA, M. Danilenko, né en 1934, aurait travaillé pendant trois décennies à partir des années 60 dans un centre nucléaire militaire soviétique à Tcheliabinsk (Oural), et aurait été impliqué dans la manufacture de diamants synthétiques par explosion.
Автор доклада, Гаральд Шуман, демонстрирует, что игра ставками на мировых товарных биржах поднимает цены - и банки, таким образом, причастны ко всемирному голоду.
L'auteur Harald Schumann souligne dans cet article que la spéculation des Bourses sur les matières premières globales, pousse les prix vers le haut et que les banques partagent une complicité à la famine mondiale.
Успешному политическому переходу помогает также то, что все больше и больше граждан начинают чувствовать, что они причастны к протестам и переходу, который будет результатом эти протестов.
Les transitions politiques réussies sont aussi celles où un nombre toujours plus important de citoyens estiment que les protestations et la transition qui en découle leur "appartiennent ".
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
De même, au Kosovo la communauté internationale n'a consacré que peu de temps à aider les anciens combattants à considérer leur responsabilité collective pour les atrocités commises, que leur implication personnelle ait été directe ou indirecte.
Однако новое поколение французов, то есть те люди, которые родились после войны, нарушили публичное молчание после публикации множества книг и фильмов, в которых рассказывалось о том, что французы тоже были причастны к Холокосту, а также о том, что французы сотрудничали с режимом Виши, причем иногда очень тесно.
En France, une nouvelle génération née après la guerre a brisé le silence public avec pléthore de livres et de films sur la collaboration française durant l'Holocauste, ainsi que sur le régime collaborationniste de Vichy, parfois dans un esprit quasi inquisitorial.
Более серьезной опасностью сегодня являются реальные боевые действия, поскольку на следующий день после северокорейских ядерных испытаний Южная Корея заявила о начале своего полноценного участия в проводимой США Стратегической программе предотвращения распространения ядерного оружия, целью которой является перехват судов, которые могут быть причастны к незаконной перевозке ядерных технологий.
Le danger immédiat se trouve plutôt dans l'affrontement, car, alors que la Corée du Nord faisait état de son essai nucléaire, la Corée du Sud annonçait sa participation entière à l'Initiative Stratégique contre la Prolifération menée par les Etats-Unis et dont le but est d'intercepter les navires susceptibles de transporter illégalement de la technologie nucléaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert