Sentence examples of "при" in Russian with translation "lorsque"
Translations:
all3887
à1414
dans914
avec401
sous126
lorsque34
près de11
près8
auprès de4
other translations975
Например, при преобразовании ликвидационного производства в реорганизацию.
Par exemple, lorsque la procédure de liquidation est convertie en redressement.
Терминал создается при первом включении этого пункта.
Le terminal est créé lorsque cette fonction est activée pour la première fois.
Об этом не следует забывать при обсуждении роли региональных организаций.
Nous ne devons pas négliger cet élément lorsque nous examinons le rôle des organisations régionales.
Они должны быть приняты во внимание при обсуждении этого вопроса.
Ils doivent tous être pris en compte lorsque nous débattons de cette question.
При достижении 180 градусов крахмал желатинизируется.
Lorsque les amidons atteignent 180 degrés, ils gélatinisent.
При изучении данных мы обнаружили признаки всех возможностей, включая возможность индукции.
Et lorsque nous avons étudié ces données, nous avons trouvé des preuves de tout ça, y compris de l'induction.
Если бы при включении света он распространялся бы во все стороны.
si, lorsque vous en allumez une, elle allait partout où elle voulait.
С одной стороны, объяснить, что же происходит при варке брокколи на пару.
Sur l'une, vous pouvez expliquer ce qu'il se passe lorsque vous cuisez du brocoli.
И я думаю, что это как раз самый неправильный образ при обучении науке.
Et je pense que c'est exactement la mauvaise image à se faire lorsque vous essayez d'enseigner la science.
Они должны сохранить свои правовые и оперативные возможности действовать быстро и решительно при необходимости.
Ils doivent préserver leur capacité légales et opérationnelles d'agir rapidement et de manière décisive lorsque cela est nécessaire.
При таком способе, если разработчики моделей рисков неправильно учли что-либо, у нас будет меньше неприятностей.
De cette manière, nous aurons moins de soucis lorsque ceux qui modélisent ces risques se tromperont.
При обсуждении будущих европейских структур самым трудным моментом является сопоставление национальных различий и чувства общеевропейской принадлежности.
Lorsque les Européens songent à leurs futures institutions, la tension est toujours perçue comme étant une tension entre les différences nationales et l'identité européenne commune.
Мы также хотим, чтобы узор предсказал те частицы, которые мы увидим при экспериментах на высоких энергиях.
Et nous voulons utiliser cette représentation pour prédire quelles nouvelles particules nous observerons lorsque les expérimentations atteindront des niveaux d'énergie supérieurs.
Ключевой физический принцип состоит в том, что при превращении воды в пар она расширяется в 1600 раз.
Le principe physique fondamental ici, c'est que lorsque l'eau bout et devient vapeur, elle occupe un espace 1600 fois plus grand.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция.
Et bien, il faut noter une chose, nous faisons quelque chose de différent lorsque nous parlons de moralité, en particulier sur le plan séculaire, académique et scientifique.
И лишь ничтожные 6% на самом деле идут на ускорение автомобиля и, при последующий остановке, на нагрев тормозов.
Et seulement cette petite partie, seulement 6% finit par accélérer vraiment la voiture et ensuite fait chauffer les freins lorsque vous vous arrêtez.
При движении цен активов, фирмы, владеющие ими, вынуждены от квартала к кварталу производить их переоценку в своих балансах.
Lorsque les prix des actifs bougent, les entreprises qui possèdent ces actifs sont forcées de les réévaluer trimestre par trimestre sur leur bilan.
Повышение урожаев основных продуктов питания (а не дорогостоящих культур) повысит самодостаточность и устойчивость при высоких мировых ценах на продовольствие.
Augmenter les rendements des aliments de base cultivés localement (plutôt que les cultures industrielles) permettrait d'augmenter l'autonomie et de renforcer la résilience lorsque les prix des denrées alimentaires internationales sont en hausse.
Действительно, когда мы с Линдой Билмс подсчитывали расходы американской войны три года назад, при консервативном подсчете сумма составила 3-5 триллионов долларов.
En effet, lorsque Linda Bilmes et moi avons calculé le coût de la guerre de l'Amérique il y a trois ans, le décompte a minima se situait entre 3 et 5 milliards de dollars.
При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств.
Les hauts fonctionnaires américains continuent d'affirmer qu'il n'existe aucune structure pour distribuer des médicaments, même lorsque ces fonctionnaires visitent des hôpitaux qui disposent des docteurs, des cliniques, des infirmières et des pharmacies nécessaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert