Sentence examples of "проблемам" in Russian

<>
Translations: all4211 problème3668 question487 énigme1 other translations55
Он действительно серьезно относится к этим проблемам. Elle prend très au sérieux nos inquiétudes.
Однако палестинцы всегда желали вернуться к проблемам 1948 года: Les Palestiniens, cependant, ont toujours voulu discuter sur les bases de 1948 :
Все из перечисленного выше имеет отношение к сегодняшним проблемам. Tous ces points ont une incidence sur les défis actuels.
Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам. Pour cela, il faudra affronter directement d'indéniables échecs moraux.
Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем. Une vision faussée du présent est la pire des manières de se préparer aux défis de l'avenir.
Приложение к коммюнике саммита было создано для того, чтобы обратиться к этим проблемам. Le codicille au communiqué du sommet a été rédigé pour répondre à leurs inquiétudes.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны. Faire la paix, c'est avoir le courage d'accepter de prendre sérieusement et sincèrement en considération les préoccupations vitales de l'autre.
Мы не знали, что загрязнение ведет к большим проблемам, чем только плохая видимость. On ne savait pas que la pollution avait d'autres effets qu'une mauvaise visibilité.
Примечательно, что регуляторы позволили кипрским банкам заниматься той практикой, которая привела к их проблемам. Soulignons que ce sont les régulateurs eux-mêmes qui ont permis aux banques chypriotes de recourir précisément aux pratiques qui ont conduit à leurs propres difficultés.
Существует как минимум четыре отличия между право- и левоцентристским подходом к социальным и экономическим проблемам. Il existe au moins quatre différences entre les approches de centre droit et celles de centre gauche pour faire face aux défis sociaux et économiques.
Африка должна подготовиться к предстоящим перспективам и проблемам, осознанно работая во благо мира и безопасности. L'Afrique doit se préparer pour les défis et opportunités futurs en oeuvrant délibérément pour la paix et la sécurité.
В заключении, Европе необходимо способствовать социальному единению путем адаптации европейской социальной модели к сложным проблемам глобализации. Enfin, l'UE a besoin de promouvoir la cohésion sociale tout en adaptant le modèle social européen aux défis de la mondialisation.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном. Chacune de ces analogies comporte une part de vérité, mais aucune évidemment ne correspond à la situation soulevée par le défi iranien.
И это ведет к внутренним проблемам, знаете, вот, как часть меня любит меня, а часть - ненавидит. Cela provoque donc pas mal de conflit intérieur, vous savez, du genre, une partie de moi m'aime, une autre me hait.
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. En outre, le Kazakhstan a déjà entamé des discussions formelles avec l'UE au sujet des droits humains.
Сегодня "ExxonMobil" и другие ведущие нефтяные компании гораздо честнее и конструктивны в своих рассуждениях по этим проблемам. Aujourd'hui, ExxonMobil et d'autres grandes compagnies pétrolières sont bien plus honnêtes et constructives dans leurs discussions sur le sujet.
В этом месяце вода снова стала главной темой на Четвёртом всемирном форуме по проблемам воды в Мехико. Ce mois-ci, une fois de plus, l'eau occupe le devant de la scène au quatrième Forum mondial de l'eau de Mexico.
У делегатов Всемирного форума по проблемам воды есть хорошая возможность создать и/или укрепить данные партнёрские отношения. Les délégués du Forum mondial de l'eau auront de multiples occasions pour forger et renforcer ces partenariats.
По проблемам "старой экономики" идеологические столкновения уступили место жестким переговорам, как произошло в раунде торговых переговоров в Дохе. Et en ce qui concerne la "vieille économie", les affrontements idéologiques ont cédé la place à des négociations sans concession, comme cela s'est passé à l'occasion du cycle de Doha sur les échanges internationaux.
Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам. Mais je pense que les leaders des affaires peuvent apporter leur savoir-faire entrepreneurial et aider les gouvernements à approcher les choses légèrement différemment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.